As usual, this is your space for feedback 4, so click on "COMMENTS". Como siempre este es tu espacio para la retroalimentación 4,a sí que dale a "COMMENTS".
DEADLINE/FECHA TOPE: 17th May/ 17 de mayo
IMPORTANT/IMPORTANTE:
The blog will be open for you, so you are welcome to open any discussion topics from now on and to be a permanent GRANCANBRISBANEESPAÑOLENGLISH blog follower. It's just a way to keep your language and cultural skills up!!
El blog continuará abierto para ustedes, así que son bienvenidos a abrir cualquier tema de discusión de ahora en adelante, y a ser seguidores permanentes de GRANCANBRISBANEESPAÑOLENGLISH. Es una manera de mantener el contacto cultural y la lengua en marcha.
Ha sido un trabajo de parejas y una experiencia de trabajo colaborativo estupenda, en la que ustedes han podido compartir habilidades culturales y de lengua extranjera. Así que muchas gracias por haberlo hecho posible y sigan adelante con la práctica constante.
71 comments:
FEEDBACK 4 PARA LEESA,
HOLA Leesa,
Decirte que lo has hecho bien, pero te comentaré algunas cosas que se pueden mejorar.
En la frase "Si tuviera toda la semana que viene libre, iría a acampar con mi esposo a cualquier lado, no importa donde", se podrían mejorar dos cosas:
1. En lugar de usar el verbo "acampar" lo más apropiado para este contexto sería decir "ir de acampada".
2. Al pronombre interrogativo "donde" que has utilizado, se le debe poner tílde y se quedaría así "dónde".
En el enunciado "Uno puede dejar su estrés en casa y escapar de todo", te comento también dos cositas. En inglés, como sabes, el uso de los pronombres posesivos es muy recurrente. Sin embargo, en español no es así salvo en los contextos donde estos se requiera. Por lo tanto, no queda muy bien en español decir "...dejar su estrés en casa...". Lo propio es usar el artículo determinado haciéndolo concordar en género y en número con el sustantivo al que precede "estrés" que en este caso es masculino. Por tanto, sería "...dejar el estrés en casa...".
Por otro lado, utilizas el verbo "escapar" para expresar la idea de "dejar los problemas, tareas, obligaciones en casa". Sin duda, se entiende perfectamente lo que quieres decir, pero en este contexto el verbo más adecuado sería "desconectarse de algo" y, por tanto, el enunciado se quedaría así "...y desconectarse de todo".
En la frase "Tal ves llevaría algo de tarea para hacerlas si quisiera", hay algo que suena extraño. Utilizas "tarea" en singular y, luego, más adelante en el texto haces anafóricamente referencia a ella en plural. Como puedes apreciar, no está habiendo aquí concordancia. Hay dos soluciones:
1.TODO EN PLURAL : "...llevaría tareas para hacerlas si quisiera".
2.TODO EN SINGULAR: "...llevaría algo de tarea para hacerla si quisiera".
Por último, cuando dices "...nos estamos leyendo", decirte que eso es algo no se dice nada en español. Al menos, yo nunca lo he escuchado.
Sería mejor que dijeras algo así como "...seguimos en contanto...".
Bueno, Leesa, eso es todo. Por lo demás todo bien.
Seguimos en contacto,
Un saludo,
Jonás Rodríguez Pérez
Hola Erin =) que tal estás?
Estoy muy contenta de leer tu post porque se ve que has avanzado bastante. No tienes ningún error. Muchas gracias por tu feedback anterior. Si tienes alguna pregunta de feedbcks anteriores o cualquiera otra duda no dudes en preguntarme, estaré encantada de atenderte. Ya no queda nada para acabar con esta buena práctica :(
Un beso grande!
¡Hola Lauren!
Felicidades por este post no sabes cuanto me alegro de tu mejoría con el español. Este post también tiene muy pocos fallos. Estos errores son:
-" ...les extraño mucho porque no he visto a ellos desde la navidad." en esta oración suprimiría "a ellos" y lo sustituiría por el pronombre "los" ej.: "...les extraño mucho porque no los he visto desde la navidad." Con respecto a los pronombres, aquí tienes un "link" que te podría ayudar. Está en español así que si tienes alguna duda puedes preguntármela. http://roble.pntic.mec.es/msanto1/lengua/1pronomb.htm
-"Pero tenemos una fiesta oficial por lunes, entonces tal vez iré en éste fin de semana de todos modos."en es ta oración lo correcto sería que pusieras el determinante masculino "el" en vez de la preposición "por" ej.: "Pero tenemos una fiesta oficial el lunes..." y suprimiría la preposición "en" ej.: " tal vez iré este fin de semana de todos modos."
- "si, por supuesto, no tuviera tantos estudios que debiera hacer." en esta frase quitaría la forma verbal "tuviera" (pretérito perfecto del subjuntivo del verbo "tener") por el condicional del indicativo del verbo tener "tendría" ej.:"si, por supuesto, no tendría tantos estudios que debiera hacer."
-¡Qué rabia es la universidad! la palabra rabia es un nombre, no un adjetivo, yo usaría: estresante, agobiante, etc.
- "¡Que yo tuviera más tiempo libre!" esta frase expresa deseo, o sea, que es una oración desiderativa que se expresa con expresiones como: ojalá, deseo + infinitivo,... Ej.: " ¡Ojalá yo tuviera más tiempo libre!
Esto ha sido todo :D estoy muy orgulloso de tus avances con el español. Me ha encantado compartir esta experiencia contigo solo espero que después de esto sigamos en contacto.
¡Besos!
Jesús
Hola Jayson,
Qué tal? Mira no tengo nada que decir de tu último post, y eso que he buscado y buscado..ja ja !!
Perfecto. Nada, como éste es el último, yo creo que lo seguiré utilizando y si se hubiese algún tema seguiría con ello.
Saludos y de verdad que ha sido un placer.
Elena
Hola Dominique
Sólo un par de cosas que vemos a continuación....
1"...irme de vacaciones..." pero "...ir a la playa..."
Hay una frase larga que la tendrías que poner en condicional no en subjuntivo."...No me importaría si tuviese que estudiar....Como ves el primer verbo es en condicional y el segundo en subjuntivo.
2"..a una isla solitaria..."
3 No se dice: fuera mal tiempo sino, ...si hubiese mal tiempo..."
4"...escucharía la radio...."
5"..leería.."
Como ves la mayoría de los verbos los tienes que poner en condicional. En español es muy fácil, acaban en ...ía, ías.ían.
Te pongo una frase que te resume lo anterior:
+Si yo tuviese una casa, viviría en ella.+
La primera parte es subjuntivo, y la segunda es el condicional.
Bueno , muy bien, te has lanzado con algo bastante complicado el subjuntivo, Aunque este sea el último tema, espero que hayan más para que la gente se anime y seguir aprendiendo de ustedes.
Saludos y ha sido un gran placer.
Elena
¡Hola Amy!
Bueno la verdad es que este comentario está muy bien. ¡Felicidades! ;-)
Desde mi punto de vista, solo te comento un par de cositas: en la segunda frase eliminaría el punto y pondría “porque” (… disfrutar con mis amigos o mi novio porque tengo que pasar…) y eliminaría “con amigos” ya que lo dices anteriormente (… mientras que preferiría salir o ir a la playa). Y la última cosa es detrás del etc es simplemente poner un punto (etc.) Y listo, por lo demás todo correcto. ¡Felicidades y ánimo!
Quería comentarte que creo que no me has corregido mi post 2 porque no he visto tu feedback. Bueno decirte que me ha gustado mucho compartir esta experiencia contigo y que ha sido de mucha ayuda. Muchas gracias.
Un saludo,
Chaxi
Hi Jasmina,
Thank you very much for your feedback, not only was it very helpful but it has really encouraged me.
I am very glad that you understand my point of view on the death penalty, not many people do.
I do not have much feedback to give you on your last post mainly because you have used almost perfect English. :-) I am quite happy to see that your English improves each time you write a new post. Good on you! Keep up the good work!
Here is the feedback:
- In this context you should use weekend with the proposition “on”. “I train three times a week and on weekends we…”
-Instead of saying “I’d like to be at home” you should say “I would like to stay at home”.
-No need for the comma after the word “home” and instead of “then when I wake up” it is best to say “and when I wake up”.
- No need for the comma after “wake up”.
- Instead of saying “and nights be with my friends” which is not grammatically correct, it is better to say” and be with my friends at night”; this sentence can be followed by a semicolon and you don’t need to insert “I’ll” when you say I’ll go to the cinema. The semi colon indicates that what you are saying is a continuation of what was said before.
- Better to say “to talk about our lives” instead of “and we’ll be talking about our lifes”. It is better to not use the future in this paragraph because you are enumerating what it is you might do if you had next week free, not what you will be doing. All you are doing is speculating so it is best not to use the future in that way. Best to say “I may do this” or I might do that”. As long as you eliminate the “I’ll” from the paragraph your entry is grammatically correct.
- The word “life” becomes “lives” in plural the “f” turns into “v”.
Once again congratulations on your last entry, it was the easiest feedback I have had to give you.
You definitely seem quite busy. Good luck with your basketball matches.
Un abrazo
Ursula
Hi again Noemí,
Thanks for your comments on my last blog, and on all my blog entries for this exercise. It has been so helpful to have a native speaker correct my errors and explain to me why these things are incorrect.
I liked your last entry about what you would do if you had more spare time. I think that realistically, if I had the next week free I would probably do the same things i.e. reading, visiting friends and all the things I don’t usually have a chance to do because I’m so busy.
Here is some feedback for you:
- The main issue with your text is that you have not used the conditional tense to describe what you would do. In English, like in Spanish, you need to use the conditional when you are speaking about hypothetical situations. The sentence structure is like this: “If I had the next week free, I would take it to relax...” This principal applies to the whole text, so you would need to change a couple of sentences e.g. “Perhaps I would go to...” and “I would also pass some time...”
- “It means”: The word “meaning” would sound more natural here.
- “To do anything”: It would probably be better to add “I wanted” after the phrase “to do anything”, as this implies that during this week you could do anything you wanted. The phrase “to do anything” by itself is not very clear.
- “Doing these things”: This phrase would sound better as “do the things”.
- “I have not enough time”: The word order in this sentence simply needs to be changed a little. In English, we say “I don’t” (e.g. “I don’t have” or “I don’t go”) to express the negative, so this sentence would be “I don’t have enough time” in correct English.
Once again, thanks for your help and good luck with the rest of your studies.
See ya,
Steph
G’day Isa,
¿Qué Onda?
You’re more than welcome to come to Australia for a visit. However, you would spend a while in a Detention Centre if you tried to enter by boat (This is a topic of interest in Australia at the moment). I like the idea of what you would like to do. I too would like to have more time to read books etc.
Just a couple of corrections:
First, (I think it’s a typo) “If I had a week of”- off.
Second, “For in case”- you need to identify why you would wear the red carnation, so you could say at the start of the sentence: “In order to identify me I will wear…. or at the end, “ I will wear… my shirt so you can identify me.
Third, “If everything went wrong”-“If something goes wrong”
Thanks for being my feedback buddy. I have enjoyed the posts you have written. I appreciate the help you have given me. Hopefully we can stay in contact, especially when Australia beats Germany in the World Cup (we are in the same group).
If you ever visit Australia I offer you my family’s hospitality.
Take care,
Mark
¡Hola Heather Cameron!
¿Qué tal ha ido la semana? ¿Finalmente has podido hacer todo lo que me contaste?Espero que sí aunque con los estudios y demás creo que estuvo algo difícil.
Bueno sobre lo que has escrito debo comentarte algunas cositas:
Cuando dices:
-...iría en bicicleta con mi novio EN la ciudad, deberías haber escrito ...POR la ciudad. Sólo debes cambiar la preposición.
-...es posible que juntaría con unos amigos también. Está mejor expresado si dices: Quizás me reuniera con unos amigos también.
-...y ir un día a la playa. Cuando se usa la conjunción "y" seguida de una palabra que comienza por "i" debes sustituirla por "e". Por ejemplo: E ir un día a la playa. ¿Lo entiendes?
-...si no esté lloviendo. Es mejor decir: si no ESTÁ lloviendo.
Eso es todo :-)
¡¡Saludos Heather!! ¡espero que estés muy bien!
Zuleica
¡¡Hola Janet!!
¿Qué tal estás?Espero que muy bien.
Después de haber leído tu último post debo decirte que has mejorado mucho. Lo has hecho bastante bien, sólo has tenido unos pocos errores.
¡Felicidades!
Mira cuando has escrito:
-...no creería que puede jugar toda la semana, podría hacer algunos estudios y las tareas.
Está un poquito complicada de entender la frase pero creo que querías decir lo siguiente:
" No creo que pueda jugar toda la semana, tendré que estudiar un poco y hacer tareas"
¿Me equivoco? ya me cuentas.
¡Saludos y que sigas bien!
Zuleica
Hi Francisco!
Was a pleasure to be your partner in this cultural exchange. I feel like my Spanish ability has improved because of it. It has definitely been a worthwhile experience.
Note the following:
We must 'train' hard before this event.
I hope you have fun, studying some words relating 'to' nature!
Great work Francisco and thanks again!
Jack
G’day Mari,
Thank you for your helpful corrections, much appreciated.
Re/your imaginary New-Zealand trip, yes New-Zealand is a very beautiful place … which Australia can match in every way. Oh dear, this sounds really nationalistic, self-centered and mean … however true.
I didn’t quite get the reference to the Latin American influence on the culture. In N-Z? Have you seen Maori dancing? What about the Haka? There’s some on Youtube.
Re/your text, great language as always.
recommended me a diving trip in Whangarei where you can experience depth of the sea: recommended a diving trip … can experience the depth of the sea/ the sea’s depth
the energy from the nature: from nature
Re/”sweet as”, Kiwi expression? Mmm, ‘not so sure about that. It is also used in Australia, as are many other “ADJ + as” expressions with superlative value. A friend of mine is very fond of “wicked as” (positive), “boring as”, “lousy as” (negative) and can often become annoying as with this kind of thing.
If you are interested in the English of the Antipodes check out an ANU publication called “Ozwords” (www.anu.edu.au/andc/pubs/ozwords/index.php).
And if you like the rainforest, you really should check out Brisbane. Nothing against New-Zealand but in my inner-city backyard we have goannas, water-dragons, blue-tongue lizards, sulphur-crested cockatoos, rainbow lorikeets, oh … and a few snakes, but we rarely see them.
All best,
anna m.
Hola Elyse una vez más. Espero que hayas leído mi feedback 3.Voy a corregirte este post.
“Si yo tenía una semana libre, haría muchas cosas” Lo único que tienes mal esta frase es el verbo “tener” que lo tienes mal conjugado, tienes que decir “tuviera”. Frase correcta : “Si yo tuviera una semana..”.
La segunda frase está bien y se entiende perfectamente lo que quieres decir pero nosotros solemos decir “ donde vive mi hermano” en lugar de “donde mi hermano vive” pero es solo un uso, lo que tu has puesto se entiende y está bien también.
La 3ª y la 4ª frase las tienes perfectas, ningún fallo.
En la 5ª frase “Entonces, yo siempre disfruto visitando con mi hermano.” Yo quitaría el “Entonces” y tienes que decir “ visitando a mi hermano”. La frase correcta sería “ Yo siempre disfruto visitando a mi hermano”.
En la 6ª frase “Allí, gastaría media semana comiendo la comida buena, escuchando a música con mi hermano y mirando muchas películas.”. Elyse..no me se explicar pero nosotros los canarios no decimos “ gastaríamos 1 semana haciendo deporte”..el verbo correcto sería “Allí, estaría media semana..”. “comiendo buena comida, escuchando música con mi hermano y viendo muchas películas” No digas “mirando” di “viendo” del verbo ver. El mismo error tenía yo con el verbo see y watch en inglés. Frase corregida : Allí estaría media semana comiendo buena comida , escuchando música con mi hermano y viendo muchas películas”.
La 7ª frase la tienes bien.
La 8ª “No es porque me gusta Toowoomba y la casa de mi abuela pero, ella es mi abuela y le gustaría si yo visitara”. La frase está bien y se entiende solo tienes un fallito que sería decir “ y le gustaría si yo la visitara o le gustaría que yo la visitara” Pero yo cambiaría el principio de la frase y diría : No me gusta toowoomba ni la casa de mi abuela pero ella es mi abuela y le gustaría que la visitara.
En esta frase “Toowoomba es en una montaña y muy frío” solo cambiaría esto “Toowoomba es en una montaña y hace mucho frio”
En esta frase “Por lo menos, hay un fuego en mi casa de mi abuela” la corrección sería “ Por lo menos, hay fuego en casa de mi abuela”
En la última frase “. Si tiene un poco más tiempo, me gustaría quedar en casa y pintura, cocinar, tocar el piano y escribir :-)” la corrección sería “ Si tuviese un poco mas de tiempo me gustaría quedarme en casa para pintar, cocinar ,tocar el piano y escribir.
En general está muy bien Elyse, he notado que has mejorado bastante espero que tu también hayas notado algo de mejoría. Espero seguir en contacto contigo. Besitos
Hi Melania,
Your last post was very well written with a few things that could be changed:
- “I would like to visit any new place that is not too far away” is better than using “not too far” as an adjective. Or you could say “anywhere new and close”.
- You would say “another Canary island” or “the other Canary islands”.
- “due to” or “because of” “…the coming exams” might be better than “regarding” as the exams are the reason you would not go.
-“my lack of money” because you want to show that it is you that has not enough money right now.
- Anyway, (like However,) has a comma after it.
That is all :) Have a good week.
Hola Dylan,
En general bien pero te comentaré los fallos que has tenido es ente último comentario:
1. "...mis amigos y yo vamos de acampada" en vez de utilizar el verbo usas el sustantivo.
2. despues de mi partido vamos a ir al sitio donde hemos acampado, la ultima vez que acampamos con nuestro coche,casi tropezamos con un canguro y unas vacas por el camino/carretera.
3. "...la Misma Suerte esta vez"
4. la frase de la pesca no la he entendido bien, pero deduzco que te gustaría pescar con tus amigos...
En cuanto a lo del fuego la expresión correcta sería "lloverá durante todo el día"
Bueno eso es todo, espero que sigas aprendiendo mucho.
Un saludo,
Saday Díaz
Hola Jack! Para mi también ha sido un placer viajar hacia ese inacabable territorio que es el lenguaje con un compañero tan animoso como tú.
Si me fuera posible viajaría contigo al corazón de tu país. Yo tampoco he ido al Uluru, la piedra más grande del mundo y lugar sagrado para ellos (los aborígenes). Aunque mi isla no es tan grande como la tuya, yo también tengo siempre algo más que conocer del lugar donde vivo.
Dices que recorrerías, cuando pudieras, el centro de Australia y otras partes del Territorio Norte por la presencia de aborígenes. Un saludo para su pueblo!
Espero que podamos seguir con nuestro "Roundabout" lingüístico, allanándonos mutuamente el camino en esta encantada vida que tenemos.
Un abrazo para ti y para tu gente.
Bego,
Thanks so much for your last corrections – they were good. You helped with choosing the correct verb for a few phrases I wasn’t sure of.
I better take this opportunity (as it is my last feedback) to thank you for all your help and the time you put into feedback. It was all appreciated!
It sounds like we would do much the same for our week off! If only…
Anyway – here a few corrections:
‘i would try and do a lot of stuff because during the week I am so busy with university work, dancing lessons and teaching English’
- 'Stuff’ is a word which can be used to denote anything, but make sure you don’t use it too often and at the wrong time, as it is very informal. It is not a mistake, but writing ‘things’ instead might be more suitable.
‘First of all, I would try and go to London so I can disconnect from everything and enjoy some time with my friends over there’
- As you are writing something that is at this stage not possible, you need to put all verbs in the corresponding tense (the conditional). So you should write, ‘I would try and go to London so I could disconnect’ or simply ‘I would try and go to London to disconnect…’
‘But if thats not possible then over here I would try and go to the beach, go to the cinema with my friends, go out for dinner and clubbing with them and of course have one day of doing absolutely nothing’
-'thats’ must always be written “that’s” as it is the shortening for ‘that is’.
-As it is, you should not write it anyway. As the question you are answering is hypothetical, again (sorry to repeat myself) you should write ‘But if that were not possible, then over here I would….’.
- If you are writing a list of things beginning with the same phrase, it’s not really necessary to repeat the phrase each time. The sentence would flow better if you just write ‘… I would try and go with my friends to the beach, the cinema, out for dinner and clubbing…’
I hope that has been helpful. Good luck with your studies in English (although you don’t really need it) so I should say instead, keep up the study! It has been a pleasure reading your posts.
Hopefully one day we will cross paths – either in Australia, Gran Canaria or somewhere else in the world.
Thanks again for all your time and help.
Take care,
Amelia.
Hi Chaxi!
Your post was pretty much perfect! I don't have many recommendations to give you. Your use of English was very natural. I also like how you explained where you would go and what you would see in Madrid. I can't believe you've never been there! Although, there are many capital cities in Australia that I haven't visited...
So, my only corrections are:
1. Instead of saying "the next week", you should say "next week" - we don't use an article for this
2. Instead of saying "been in this place" the correct wording is "been to this place"
3. A suggestion: it makes more sense, in my opinion, to say "I might go to Madrid.." rather than "I could go to Madrid.."
Thank you for your feedback. I'm surprised that you couldn't find a comment on your second post - I will check that now to make sure I didn't forget to post it.
It's been great being your partner for this blog!
Amy
Hi again Chaxi!
You were right, I have added a comment about your second post. Sorry for the delay!!!
Hola Elena. Como estas? No puedo encontrar du post 4.. No se si soy ciega o si no has apuntado algo..?
(Lo siento, pero no puedo encontrar los acentos en ese teclado.. =))
¡Hola Niki! La verdad es que ya estoy completamente recuperada de la gripe que pillé. Muchas gracias. Espero poder seguir manteniendo el contacto contigo por facebook y, también cómo no ,mediante el blog. Ya que nunca se sabe lo que nos depara el futuro, y quién sabe si me dá por ir a Australia xDD. He visto las fotos y la verdad es que es increíble poder estar en un lugar donde hay muchas ventajas para los jóvenes, y encima todo verde xDD como a mi me gusta :P. Es otro estilo de vida, y bueno mola mucho estar en otro ambiente y cambiar de aires porque muchas veces realizar lo mismo siempre, estar en el mismo lugar cansa bastante. Por cierto, ya te envié el e-mail con lo de la flor jajajajaja xD. Ya sabes que cuando necesites ayuda, me lo dices que yo te ayudo :P xDD.
Se me olvidaba comentarte que si alguna vez estás interesada en venir a Canarias, que estás invitada y Josh también porque siempre viene muy bien realizar intercambios para aprender de sendas culturas y ver distintos ambientes e ideologías.
Mmmm , con respecto a tu mejoría en la lengua española, la verdad es que has mejorado muy bien (aunque siempre podemos mejorar más). Sé que has estado liadilla con lo de la mudanza y demás, pero la verdad es que siempre has tratado de contestarlo todo, algo de lo que me alegro bastante. Tienes un buen registro a nivel de vocabulario.
Sabes, siempre he sido de las que ha pensado que un idioma nunca se termina de aprender del todo porque siempre nos queda algo que aprender, ¿no? E incluso nuestra lengua materna. Es imposible saber un idioma a la perfección.Aún así, lo que nos interesa es saber defendernos medianamente cuando estemos en otro país, y la gente nos pueda entender. Y si no sabes el idioma, pues nos comunicamos mediante gestos que para algo están, ¿no? jajajajaja xDDD.
Bueno, sinceramente yo creo que si alguien tuviera una semana libre, nadie haría nada. Es obvio xDDD. Así que, ya somos dos que pensamos lo mismo, jajajajaja. Bienvenida al club xD.
En cuanto a las correcciones. Pues bueno, veamos:
Las semanas pasadas han sido muy ocupadas y estresadas y tener tiempo libre estaría un cambio muy bienvenido Durante las semanas anteriores he estado muy ocupada y estresada y, tener tiempo libre sería un cambio que siempre es bienvenido.
porque la fotografía es una pasión mía -porque la fotografía es mi pasión
Lo demás se puede entender perfectamente.
Bueno, que tengas buen comienzo de semana, ya estamos en contacto por facebook.
Sara XX
Hi Saday
You have another good post, just a couple of things that need changing.
1. 'I have not see long time ago' - I have not SEEN HIM/HER for a long time OR the last time i saw him/her was a long time ago
2. 'I will waiting for that...' - I will BE waiting for that
Good luck with the rest of your studies!
Dylan
Hi Raquel!
Your post was good again this week! I only have a few small things to change.
"I like go to the beach and in this island there are a lot to choose one." - It should be 'I like to go to the beach' and in English you normally say to choose from'
"favorite hobbies is take" - you just missed 'to' in this sentence, 'is to take'. And another small error is "to taking", you only need to say 'to take'.
I really enjoyed reading your post! I also love photography and going to the beach!
Talk to you soon,
Rebecca
Hi everyone !
if I had next week free, maybe I would spent part of that week in the beach.
Hi Jessica,
Last post! How the semester has flown, huh? Hope you aren't as stressed out as I am at the moment, although mine is all self-inflicted hahah.
Anyway to your last post:
'If I had next week free maybe I would spent part of that week in the beach'
--> If I had next week free maybe I would SPEND part of that week AT the beach
*when you say IN the beach it gives me the instant impression that you are in the water swimming, which is a possibility but generally you would say at the beach in the water swimming, or at the beach on the sand tanning etc. Needs to be at here :) Use in when its a place that is enclosed.
'If I had enough money, I would go to another of the Canary Islands, maybe to Lanzarote, or Fuertevetura; the prefect places in order to me to relax. :)
--> If I had enough money, I would go to another ONE of the Canary Islands
*you need the word 'one' or 'part' in here
--> the PERFECT places in order for me to relax OR the PERFECT places where I can relax myself
Thats it! Thanks sooooo much for all your feedback, I know that my blogs tended to be quite exhausting at times, but thank you for ploughing through them and giving me such helpful feedback!
I hope you get to make it to those parts of the Canary Islands you mentioned sometime soon for a bit of relaxation that I think is much needed and deserved!
Good luck! Ash
Hola Frances,
cómo estás? Me imagino que ya estás con ganas de irte a Chile en julio? Mi novio y yo ibamos a ir a Islandia en verano pero como siga el volcano erupcionando tendremos que pensar en otra alternativa...
Me gustó tu último comentario - por favor, llévame a los Maledives contigo, jaja!
Sólo te hago las siguientes sugerencias:
•suena más natural usar "próximo" delante del sustantivo
•"semana apagado adentro" No se entiende, supongo que quieres decir algo como “una semana tranquila o sin trabajo”, puede ser?
•"Idealmente, pasaría…"
•"Relajante": Creo que es mejor decir “relajada“(si te refieres a ti misma) o “pasaría una semana relajante”
•"Consiguiendo cuidada en exceso" es mejor decir "ser muy bien atendida"
•"Asisitir": supongo que es una falta ortográfica (asistir)
•"Pasar tiempo con mis mejores amigas"
•"sobre los meses pasados": sería mejor decir "durante los últimos meses"
•"tan ocupado": necesitas la correlación entre el sexo gramatical y el adjetivo
Bueno, en un principio nuestra relación acaba aquí pero me gustaría mucho seguir en contacto. Si te apetece, seguimos en contacto via el correo privado: poseidon_307@gmx.de
!Te agradezco tus aportaciones y quiero que sepas que me alegro mucho que me haya tocado trabajar contigo!
Un abrazo y un saludo de Gran Canaria,
pásalo bien en Chile,
Steffi
Hello Elena, I found your entry, sorry! =) Your text was really good! I like your idea, I would definitely come with you.. =) Here are just a few small corrections..
1) I would like to do lots thingS..
2) I would go on a trip BY MYSELF to discover...
3) places I never thought ... WERE THERE...
4) places to be seen and enjoyed (no with)
Thank you very much for the blogging! =) I will check this blog every now and then to stay in touch for sure.. All the best!!
Dominique
Hi Melania!
I didn't realize that this was the final blog and my feedback is in another post above. Thank you for all your help and your feedback.
I hope you continue to enjoy learning English. All the best and good luck with your exams :)
Sam
Hi Lucia!
Last feedback post, so it’s very sad!! However, your fantastic post was so well written I can’t help but be happy haha!! Relaxing in the sun sounds like a great idea, it’s a shame the weather is getting colder over here! Just a couple of things to improve on with the post;
-‘I prefer to imagine what I would do’ (not ‘what would I do’; this is the way in which you would probably pose the question to yourself, as in ‘what would I do if...’).
-‘forgetting’ (not ‘forgeting’ but I am sure this was just a typing error!).
-‘during this relaxing period’ (definitely correct English but if I were talking to friends for example, I would be more inclined to say ‘during my time off’).
Asides from those teeny points, your English is great and I can see you have even improved over the past few weeks – so keep up your fantastic work! If you ever want any clarification on any English etc, just email me - I would definitely love to help :) Of course if you are ever in England/Australia let me know and I'll give you some info on the best places!
Good luck with your studies and thanks so much for all your feedback,
Take care,
Em x x x
Hey natalia. So this is our last blog entry. I hope we can keep in touch. It would be fantastic to have someone to help me with my Spanish and who I can help with English! Maybe one day I can come and visit Lanzarote. It looks beautiful and I love the ocean, I think it would be perfect! Remember, if you ever want to travel all the way to Australia, you are more than welcome to come and stay here at my house with my family ☺
Ok, corrections time, although again, there is not too much to correct.
“Hope your fine”- remember you are saying ‘you’ + ‘are’ so you need to use an apostrophe so the word construction becomes “you’re”. Also, I would say I hope you are fine. Instead of just Hope you are fine.
The second part of the sentence, “The first thing I would do after arriving in Lanzarote, I would go to visit all my family and friends and specially my boyfriend”, should change. It is a wishful idea in the future. Hence you should say “The first thing I would do after arriving in Lanzarote, would be to visit my friends and family…”
Also, instead of specially, I think you want to say especially (in particular).
When you use the sentence beginning with “The bad thing is…” you are changing the idea of your paragraph so I would use the word ‘however’ or ‘although’ to signify this change. For example, The bad thing is, however, that I am not going to do…”. This sentence is a little unclear. First of all, I would break the sentence into two. The first sentence should state that you are not going to do “these things” instead of “that” because what you want to do are many things, hence you need to use the plural form.
I would also move the word ‘really’ to after ‘I am not…’. So, I am not REALLY going to do THESE THINGS because I don’t have a week off. Instead of using a comma here I would use a full stop, and begin the second sentence with “So, I prefer not to…”.
I hope these corrections helped. It would be easier to show you what I mean in person but writing blogs is good for now I suppose ☺. Please let me know any time you are having trouble with something in English and I can help you, I hope!
Good luck with your exams. I know how you feel!
Muchas gracias por todo tu ayuda! Ciao, Lilly
Hi Zuleica
...and to be relaxed without mobil phone and clock.
This is nearly correctly written. You are better to say "and relax without my mobile phone or clock".
...and to spend a good time.
Here, you either choose
1.spend time doing something, or
2.have a good time.
For example, "and spend time in the sun", or and have a good time with my friends".
...I am near to the end of that academic year...
Here, you omit the TO. I am near the end of...
...will have to wait up to another better period of time!
Here you don't wait up to another better period. You wait FOR a better period of time. If you want to use the structure that you chose, you can. But only to say for example that you wait up to see your boyfriend come home, and that means you don't go to sleep because you are waiting for him.
Good luck with the rest of your English learning and take care.
Heather Cameron
Hi Jesús!
Well done on another good blog, it was great to read. I know this looks like a really long feedback, but your mistakes were very small ones!
Firstly, one small thing I forgot to mention after Blog 2 which came up again in this one - "Greetings" isn't usually used as a greeting, especially at the end of a letter. The English equivalents of "Saludaciones"/"Un saludo" are:
- "Regards" - quite formal, but works well for a great variety of contexts
- "Kind regards" - informal but polite
- "Best wishes" - informal, friendly
... firstly I would meet my friends and talk to them about everything.
- Your grammar was perfect for this sentence, however it doesn't sound like something a native speaker would say in this context. A useful phrase to use would be "catch up" (which in this context means to talk about what has been happening recently, 'catch up' with their latest news) eg. "I would catch up with my friends" or maybe "I would meet my friends and catch up on everything/the latest gossip."
I would go to the beach because due to the university I can hardly go to the beach.
- You don't need 'the' before 'university' in this sentence, i.e. say "due to university" instead
> After that change, the rest is gramatically correct, just a couple of changes I'd suggest to make it sound even better and more natural:
- You can leave out the last 'to the beach' since you've just mentioned it and hence it's obvious what your subject is
- "hardly ever" is used more commonly than "hardly" on its own - for example, "due to university I can hardly ever go." You could alternatively say "I hardly ever get to go" (which is the same as saying "I hardly ever get/have the opportunity to go").
Obviously I'd go abroad, I don't mind where, some friends recommended me France, England and Poland, but...
- Really tiny mistake (which you probably already know): you don't need the 'me' in this sentence, i.e. just say "some friends recommended France, England and Poland..."
I'm jealous of how easy it is to travel in Europe! I suppose in Gran Canaria it's not quite as easy, you couldn't just hop on a train, but you're still so close to everything! Australia is big and isolated and airfares are expensive.
...and I would try to do something related to university although it could be a high effort for me.
- Instead of using the phrase "high effort", say something like "a big effort for me" or maybe "a bit too much effort for me".
I can't believe it's the last blog already! I'm glad that they're going to keep it open. It's been a great experience and I really appreciate all your feedback - in fact your feedback helped me quite a bit when I was feeling like my Spanish wasn't good enough to go on exchange to Spain, so thank you. :-)
All the best for the rest of your semester, I hope you do well on your assignments and exams. I look forward to keeping in touch.
Best wishes/Besos,
Lauren
Hola Amelia!
Antes que nada, quería agradecerte todas las correcciones que me has hecho con todo los posts. me han ayudado mucho, ahora podré escribir mejor mi inglés.
"Si tuviera toda la semana que viene libre, la gozaría mucho". Aquí la frase esta bien estructurada pero no tiene mucho sentido, para expresarte mejor y para que suene mejor lo que quieres expresar di: "Si tuviese la próxima semana libre, la gozaría mucho".
"Durante el semestre, generalmente estoy bastante ocupada". Aquí la frase está muy bien solo que si cambias "generalmente" por "normalmente" estaría mejor por que esa palabra se usa más en el español y en este contexto quedaría mejor que "generalmente" es decir, "Durante el semestre, normalmente, estoy bastante ocupada".
"Una semana normal para mí consiste en varias cosas, por lo menos tengo que trabajar algunas días, ir a la universidad, estudiar y por supuesto tratar de salir con mi novio y mis amigos". Aquí solo tienes que corregir el orden de las palabras y trata de no usar mucho la palabra "cosas" , a veces en español no hay que usar muchas palabras para decir algo directo: "Para mí una semana normal, consiste en: trabajar algunos días, ir a la universidad, estudiar y por supuesto intentar salir con mi novio y mis amigos".
"¡Así que, una semana libre sería muy grande para relajarme y olvidar de mis estudios!" Tienes que tener cuidado con el español porque a veces los pronombres van unidos al final de una palabra y si no lo pones esta gramaticalmente mal la frase e intenta tener cuidado también con los artículos y sus géneros por que es muy fácil confundirlos. "¡Así que una semana libre me vendría genial para relajarme y olvidarme de los estudios!"
"Probablemente trataría de ir al cine y a la playa". La frase está bien, pero quiero que sepas que también tienes otras palabras que podrías utilizar, por ejemplo: "Seguramente trataría de ir al cine y a la playa".
" Pasaría algún tiempo con mi familia y amigos". Esta frase está muy bien.
" También me gustaría leer unos de los libros que no tengo tiempo para leer por el momento..." Aquí sólo deberías añadir una cosa para que completes la frase y suene mejor: "También me gustaría leer uno de los libros que tengo pero de momento no tengo tiempo para ello".
Bueno, este es mi último feedback, así que espero haberte ayudado mucho y ha sido un placer conocerte. Estoy segura que algún día nos veremos, gracias otra vez por tu correcciones y tus esfuerzos y sigue practicando el español que lo llevas bastante bien!
Adiós Amelia!
[THE LAST FEEDBACK FOR RAQUEL ABDALLAH]
Hi! Raquel! I don't know why, but it has come to my attention that you have not put up your last post yet, so, unfortunately, there is no feedback that I can provide you with this time :(
Anyways, it has been such a great pleasure for me to be able to get to know you a little through this online learning activity in the last couple of weeks! It has been an awesome experience, and I truly appreciate all your help! I wish you all the best for the rest of your semester, and I look forward to continue being in touch with you! Adios! :)
Best wishes,
Sejin.
Hi Veronica!
It has been a pleasure to be your blog buddy, and I would really like to continue on this process! It has definately improved my Spanish and it a lot of fun to learn about where you live!
You're English is getting so much better! There's only a few mistakes in your last one.
>>This would be my CHOICE because my family is the most important THING in my life.
>>I have been living far away from them FOR 8 years so I have the DESIRE to be next to them as much as I can.
I cannot believe you are learning chinese too! That is incredible. I wish you the best of luck in your English studies!
Keep in touch.
Annalise
Hola Ashleigh!!, como te va todo? espero que bien.
La verdad que en este post apenas tienes fallos solo decirte algunas cosillas:
En vez de "necesita" tienes que utilizar la primera persona necesito.
Cuando dices "en lugar de este", el este sustituyelo por esto.
y en la última frase, "como las vacaciones muy pequeño", está mal dicho, tendrías que poner: porque las vacaciones son muy cortas.
Pero vamos que en general está muy bien ;o) Un Saludo wapa
Yurena
Perdón, el guapa no se escribe así, es que los mensajes es lo que tiene... lo siento, tendría que haber puesto Un saludo guapa
¡Hola Lelia! ¿Cómo va todo?
Tengo que decirte que tu último post ha estado bastante bien, sobre todo teniendo en cuenta que el uso del condicional no es nada fácil...En realidad no hay ningún fallo, pero sí cosas que no suenan naturales:
* En la frase "pienso que es posible..." deberías usar "sería" porque sigues hablando del futuro. En esa misma frase dices "tener un viaje", que sonaría mejor si dijeses "hacer un viaje". Por cierto, "pienso" no lleva tilde.
*En la siguiente frase hablas de "gran cantidad de tiempo en el medio del día". Si dijeses eso a un español te entendería, pero sería más natural si dijeses "hay mucho tiempo libre al mediodía"
*Por útimo, en la última frase sería mejor si dijeras "vacaciones" en vez de "tiempo de vacaciones".
Bueno, sólo me queda despedirme, aunque no para siempre porque seguiré visitando el blog de vez en cuando. Ha sido un honor compartir la actividad contigo y ya sabes que si tienes alguna duda, aquí me tienes.
¡Saludos!
Hey steffi,
It’s a bit sad this is our last post; this program has been a really good experience. As always, your previous post was very well articulated and I just have a few minor suggestions to improve your writing style…
- “If I’d had a week off” (=If I had had), it would be better in this circumstance to say “If I had time off etc… I would…” as it is a hypothetical future occurrence rather than speculation about action in the past.
- Instead of “much more greener”, we say “much greener’ as the ‘more’ is already implied
- “Than THE desert”
Good Work Steffi! It has been a pleasure working with you and I really appreciate all the helpful feedback you have provided.
That is such a shame about your trip! I hope you guys find somewhere else nice to go that isn’t interrupted by volcano eruptions, though nowadays everything seems to be affected by environmental concerns, and if everyone spends their time worrying about all the risks involved with traveling then they will never end up going anywhere… Remember you are welcome to come visit me in South America if you’re stuck for somewhere to go! Haha. Thank you for your e-mail address, you can contact me by frances.duncanosborne@uqconnect.edu.au
All the best!
Frances
Hi Cristina!
How are you going? I hope you're well, and not suffering too much ta the hands of exams :)
I'm not sure why but I haven't been able to find feedback from you for my last couple of posts, so I really hope everything is ok with you. Regardless, I have really enjoyed this exercise and to share experiences with someone from the other side of the world.
I really enjoyed your final post! Why did you go to New York? I agree with you about Japan, I have only been there briefly but I'm absolutely dying to go back! It must be wonderful to have friends in all different places :)
I really liked the way you said what you'd do in two scenarios, and both sound awesome and very fun!
There are only a few corrections I would make here:
1) Instead of "in my last travel", I would say "during my last trip"; and, instead of "where I knew them", "where I MET them".
2) I would then start a new sentence and say, "I would travel around Japan because I have never been TO such a fantastic country, and because Japan is my favourite country!" This just makes the sentence flow more easily and is more logical to even out the ideas.
3) Finally, it works just to say, "If I didn't have any money" or "In the case I didn't have any money" as the "but" isn't entirely necessary as the scenario is hypothetical to begin with.
Then, "friendS" and "enjoy going with them to the disco or to our beautiful beaches..". This just smoothes out the sentence a bit!
Otherwise, this is absolutely a fantastic piece of writing and what you'd do sounds lovely :)
Three things I really liked were:
1) That you'd go to Japan - it's such a beautiful place, though I only had about 18 hours there. Maybe we should meet up there as it's about halfway for the both of us!
2) That you're studying Japanese too - that's so great!
3) That you worked in your reasons for doing things and there were two sides to your piece of writing.
I hope you get to go to Japan and if not, I hope your travels continue and are as fun as they sound!
If you'd like to continue doing the blog or ever need any extra help, my email is: evawithanf@gmail.com
Take care and have fun!
Aoife
Hi Sara,
So I guess this is our last post... I just wanted to say that it's been great getting to know you and that I'm really grateful for the help you gave me the other day =) If you ever need me to return the favour, I'll be here.
Regarding the last entry you made, it's pretty good. Here are the errors I could find.
In the second sentence there are some minor punctuation and grammar errors. The main problem is that it is a very long sentence, which seems a little messy. Instead of writing,
"Probably, I’d go to the country to relax with nature because I’m in love with nature, and everything that is around us, that is there, but we don’t realised of that, because we can’t appreciate our mother"
I would write,
'I'd probably go to the country to relax with nature because I'm in love with nature and everything that is around us; everything that is there that we don't appreciate, because we have forgotten our mother:'
Then, in the second part of that sentence I would write it this way:
'"nature” is a privilege that we have had all these years, but it continues to be damaged by us every day.'
Again, this is just cleaning up a few unnecessary words, making the sentence shorter and more concise.
In the next sentence, I would change 'many times' to, 'all the time' - we don't really use 'many' the same way you do in Spanish. It's very formal and in this instance doesn't really make sense.
You would also say, 'we live for work' rather than working. This is a common phrase in English.
Also, you would probably say 'slave to the system' rather than 'of'. Again, whilst 'of the system' is grammatically correct, 'slave to the system' is a common phrase in English and more generally speaking you would say that you are a salve 'to' something rather than of. e.g. Slave to society, slave to your work, slave to routine etc.
You would probably say 'capitalist society' rather than town, as 'town' implies that it's just where you come from that is capitalist, whereas 'society' refers to everywhere in the Western world that follows a capitalist pattern, which is what it sounds like you are referring to.
And while that whole sentence makes sense as it is, I think it would be better to change the last few words around a bit to make it more poetic/concise.
Instead of, "We are slaves of the system because we live in a capitalist town where getting money is the most important material for our soul, but that’s not everything."
I would write,
'We are slaves to the system because we live in a capitalist society where getting money is the most important thing; but that is not all we need for our soul.'
In the last sentence, saying 'I reckon' is very colloquial and informal. In face if you were to say it in America, they would think you were very ill spoken, as over there it is a 'hick' word. I don't really care if you use it when writing to me, but I wouldn't recommend using it in formal writing, as it is a phrase that's generally looked down upon.
Also, I'd probably say, 'because it is the shelter from which we were born'. Again, what you have put is still correct, but kind of clumsy.
In general I think your English has gotten a lot better since the first blog entry. Your grammar is pretty good; it's more a few phrasing and vocab issues and even that's still pretty good. As long as you keep practicing improving your vocab you'll do fine!
Again, it was really nice getting to know you. I hope we keep talking on Facebook and things cause I think you're a really interesting person.
Hope you have a nice day too =)
Niki
Hey Edwina!
I’ve really enjoyed doing this blog with you, it’s great to hear feedback on my Spanish from someone who isn’t my teacher and is going to grade me!
Your post is almost perfect; just one word “neither” should be put in a different place in the sentence – “where there are neither responsibilities nor obligations”. Of course “wanna” isn’t really a word in English but everyone uses it instead of saying “want to”!
Hope you are good, and if you need any help with English, let me know :)
Erin xx
Hi Yurena
I have really enjoyed the blogging experience as it is something that I would not normally do and is different to the usual assessment at university.
There are only a few minor errors, it would probably be more usual to say “I think I can safely say’ instead of ‘firmly’. Also, in English when we say ‘everybody’ it’s plural so it should read instead ‘everybody here goes to the south’. We usually ‘have a barbecue at the beach’; but as I said earlier they are only minor.
Your week off sounds lovely and I hope that sometime in the future you are able to have it!
Thanks
Ashleigh
Hi Eli!
I can’t believe this is our last post! Like you I think I’ll check in every now and then on the blog, just to see what’s happening. Thanks again for your feed back! As always you have been very helpful and you’re right- the conditional is a bit hard to figure out sometimes.
As for you post which was great as always, the only improvements I can offer is to maybe add ‘the’ in front of ‘imagination’ as it reads better with it, and in the same sentence add ‘actually’ to ‘with the money I actually have’ just to clarify what you are referring to. Hope that helps, and good luck with everything!
All the best
Lelia
Hello María:
it is the last post...:(
anyway, your post was quite well written, im so glad that to see you are doing so well now..
however there are some places that need to be improved:
1."I would spend all the possible time between the beach and some hobbies".
it will sounds better if u put this way: i would spend all the possible time on the beach and doing things that i like in my spare time.
2.It "jogging" and because it is a verb already so u dont need a "doing" to adjust it.
3."In the case that I had enough money".
this sentence sounds a bit wired and it will be better if you put it this way, just simple as "if i had enough money".
well,this whole blog thing has been a blast,it let me made more friend and learned more spanish and all the best to your future English study...maybe one day i will see you at Gran Canaria lol
¡buena suerte!
cheers
rocky Peng
Hola Sam!
¡Qué buena idea! A mí también me encantaría pasar algunos días de relax pero en esta época es mejor aprovechar el tiempo libre para estudiar.
En general estaba todo muy bien, sólo tienes algunos pocos errores:
- “y VIAJARÍA por Queensland” igual que “alquilaría” debe estar en forma condicional.
- “LAS playas… de ESTA parte” playas y parte son sustantivos femeninos.
Sí, este es el último post!! Muchas gracias por tu tiempo y tus “feedbacks”. Espero que los míos te hayan servido de algo. Me ha encantado compartir esta actividad contigo.
Mucha suerte en todo!
Have a nice week! & year! =)
Hello María:
it is the last post...:(
anyway, your post was quite well written, im so glad that to see you are doing so well now..
however there are some places that need to be improved:
1."I would spend all the possible time between the beach and some hobbies".
it will sounds better if u put this way: i would spend all the possible time on the beach and doing things that i like in my spare time.
2.It "jogging" and because it is a verb already so u dont need a "doing" to adjust it.
3."In the case that I had enough money".
this sentence sounds a bit wired and it will be better if you put it this way, just simple as "if i had enough money".
well,this whole blog thing has been a blast,it let me made more friend and learned more spanish and all the best to your future English study...maybe one day i will see you at Gran Canaria lol
¡buena suerte!
cheers
rocky Peng
Hello María:
it is the last post...:(
anyway, your post was quite well written, im so glad that to see you are doing so well now..
however there are some places that need to be improved:
1."I would spend all the possible time between the beach and some hobbies".
it will sounds better if u put this way: i would spend all the possible time on the beach and doing things that i like in my spare time.
2.It "jogging" and because it is a verb already so u dont need a "doing" to adjust it.
3."In the case that I had enough money".
this sentence sounds a bit wired and it will be better if you put it this way, just simple as "if i had enough money".
well,this whole blog thing has been a blast,it let me made more friend and learned more spanish and all the best to your future English study...maybe one day i will see you at Gran Canaria lol
¡buena suerte!
cheers
rocky Peng
Hi Aroa,
I can’t believe this is our last post! It has been great working with you and thank you for all your feedback. I hope I have helped you with English as much as you have helped me with Spanish.
Now to business: your last post was good however there are a few things that could be changed.
Some of the punctuation in your post was not needed. For example when you said “If I had next week free…On the one hand I would like to travel to Italy”, the use of ‘… ‘ is not needed here. Also it would be better to keep your sentence simple and just say “If I had next week free I would like to travel to Italy.” You do not need “;” after “Italy”.
Also instead of the sentence beginning with “where you can enjoy of a fantastic landscape…” I would suggest the phrasing, “where you can enjoy fantastic landscapes, visit art museums, enjoy a particular gastronomy and get to know the Italians.”
Lastly in the sentence “I consider that an interesting plan would be to go of hiking for the field,” it would be better to say, “I consider hiking in the field an interesting plan.”
Don’t worry; things like this will become second nature to you if you continue with English. Keep up the good work! :)
Thank you again,
Heather
Hola Carlos,
Lamentablemente no puedo encontrar su poste cuatro. Espero que todo vaya okey para usted y que sus estudios van bien.
Respetos,
Ashley
Muy bien!! Aquí tienes tú último feedback. Enhorabuena por el trabajo. Me alegro mucho de haber compartido este bloc contigo y cualquier cosa no dudes en preguntarme.
por cual > por la cual
desde 10 meses > desde hace 10 meses
y ya no he visitado> y todavía no he visitado
porque no pude encontrar el tiempo > porque no he tenido tiempo (queda mejor)
que no pude ver > por no poder ver
Hay los parcos nacionales con los alligatores, las playas gigantes, y es muy caldo ahí> están los parques? nacionales con los alligatores?? (no entiendo) y es muy cálido.
Saludos, hasta pronto
Hola Rebecca, ¿qué tal estás? lo siento por haber tardado tanto en darte tu feedback. Comentarte que lo has hecho genial y tan solo tienes unos pocos fallos que intentaré aclararte:
-"me gustaría ir a algún lugar que podia verlos." En este caso, lo correcto sería conjugar el verbo como "pudiera" (algún lugar que pudiera verlos o donde pudiera verlos)
"pasar algún tiempo para acampar" Esta oración no me parece del todo incorrecta, pero creo que yo diría "pasar algún tiempo de acampada".
Por último corregirte un pequeño error de puntuación, "porque pienso qué" en ese caso el que no lleva tilde porque no es una exclamación ni una interrogación.
Sigue así con tu redacción, lo llevas muy bien =)
Gracias por tu feedback, me alegra mucho saber que a ti también te gusta la fotografía. ¿Qué es lo que más te gusta fotografiar? A mí me encanta sacar retratos de personas y animales.
¡Hasta pronto!
Raquel.
Hola Úrsula!!
Yo como siempre haciendome esperar, y siempre escribiendo a última hora!!, pero bueno, lo importante es que te escribo, y te hago el feedback lo mejor posible.
Tengo que felicitarte porque tu español es muy bueno, has mejorado muchísimo la redacción, utilizas muy bien los nexos y las comas, la verdad que se nota mucha diferencia desde tu primera entrada en el blog hasta ahora, espero que tu también hayas notado tu mejora.
En esta última entrada otra vez no tengo grandes cosas que corregirte, siempre cometes pequeños errores, pero nada de gran importancia, te comento:
- La palabra "solitud" existe, pero si la buscas en el diccionario (yo siempre utilizo www.rae.es) verás que pone que es un sustantivo de uso antiguo, con lo cual el sustantivo correcto sería "soledad".
- "Pero como el dinero no lo tengo es muy probable que me quedaría en casa viendo a la serie de televisión"
En esta frase tan larga solo tienes 2 errores:
º1)"quedaría": has puedo el verbo en un tiempo condicional (Por ejemplo: Yo me quedaría en casa si no tuviese dinero) y debe ir en presente ya que dices que el dinero no lo tienes, y el verbo "tienes" lo has puesto en presente, así que el verbo "quedarse" tiene que ir también en presente, ya que tiene que haber concordancia entre los 2 verbos (igual tiempo y persona)
2º) El verbo "ver" va acompañado de la preposición "a" cuando es "ver a alguien" y no lleva preposición cuando es "ver algo (un objeto, etc.)
- "Por supuesto dedicaría un poco de tiempo para adelantar me en mis estudios". Esta frase esta correcta excepto por un pequeño error, el pronombre "me" sobra, ya que se sobreentiende que eres "TÚ" quien quiere adelantar sus estudios. Pero en caso de que el "me" fuese correcto, que sepas que iría junto al verbo, es decir, "adelantarme".
Bueno, como has visto los errores son pocos y muy pequeños, sobre todo con las preposiciones, pero es normal, son muchas y varian mucho dependiendo de lo que quieras expresar.
Espero como siempre que mi feedback te haya ayudado, ya que yo con los tuyos aprendo mucho!! Espero que podamos seguir en contacto.
Besos y perdón por escribirte tan tarde.
Jasmina
Hola Rocky,
Aquí va mi último feedback. Ha sido un placer poder intercambiar y compartir este tiempo contigo.
Este último post está mucho mejor que los anteriores aunque debes seguir fijándote en algunos detalles como la concordancia o el orden de las palabras, de manera que suene más natural. Con respecto a la concordancia fíjate en “muchas cosas”, ambas palabras deben ir en plural. Cuando hablas de los demás días debes poner la frase en el siguiente orden: “en los próximos dos días” ó “en los próximos tres días”. Otro error que cometiste es al usar “hasta más tarde” estaría mejor poner “hasta muy tarde”. En cambio, al final, hiciste una buena construcción al poner “hasta tarde otra vez”, en este segundo caso lo pusiste de manera correcta. Y por último, l construcción “preparar para el noche en …” estaría mejor así: “prepararME para PASAR LA noche…”, te en cuenta que noche es femenino y por tanto tiene que ir acompañado del artículo LA.
En general, y como te escribí antes, este último post ha estado muchísimo mejor que los anteriores, ya que se nota que has trabajado, ya no dejas ideas sin conectar, te explicas mucho mejor y el idioma fluye más.
Ha sido un placer, y ya sabes, si vienes por Canarias no dudes en avisarme. Ánimo y sigue mejorando de esta manera. Disculpa por escribirte tan tarde.
Hasta pronto
María Elsa
Hola Emmylou:
Perdona por escribirte tan tarde. Estoy de acuerdo contigo en que si hiciera frío me metería en la cama con una bebida caliente, sobre todo con un chocolate caliente.
En este último post has mejorado en comparación con los anteriores. Sigues teniendo algunos problemas con las preposiciones. En el caso de “pasaría todo el tiempo a la playa”, la preposición correcta sería “EN la playa”, ya que haces referencia a que estas en un lugar.
En vez de escribir “si el tiempo mal pondría en mi cama…”, está mejor de la siguiente manera: “si estuviera el tiempo mal, estaría en mi cama…”, ya que te falta algo que conecte la idea de tiempo y mal.
Por último, debes prestar atención cuando uses un pronombre personal, ya que tiendes a confundirlos. Por ejemplo, “mis favoritas son “Marley y YO”, ya que mi es un determinante que debe ir acompañado de un sustantivo, como por ejemplo “mi gato”.
Para finalizar, al igual que a tu compañero, ha sido un placer participar contigo en este proyecto y animarte a que sigas aprendiendo español, ya que vas por muy buen camino, se nota la mejoría desde el primer post a este último. Se nota más fluidez a la hora de escribir en español. Cualquier cosa no dudes en contactar conmigo.
Hasta pronto, y si vienes por Gran Canaria, no dudes en avisarme.
María Elsa
Hey Mari,
Thanks for blogging with me.
Best wishes,
Anna
¡Hola Heather!
Antes que nada me gustaría darte las gracias pro las correcciones que me has hecho y mantener estas opiniones para aprender ambas, me han ayudado mucho.
Siento no haber enviado mi feadback con antelación, he tenido examen y se me olvidó la fecha, pero bueno más vale tarde que nunca!! xD
Y pues los errores que has tenido en este último post son muy pocos y sencillos: "estés días nunca tengo una noche de sueño bueno", esta frase estaría mejor así: "estos días no he tenido una buena noche de sueño". Y el últomo estaría donde dices:"¡Ahora deseo que tenga toda la semana que viene libre!", sería: "... deseo tener toda la semana libre!".
Gracias de nuevo :D
Saludos, Aroa.
Hello again Míriam,
I've been a slack partner, though that means less work for you so it's good :P
Thanks for yor time commenting on my posts.
I wish I could go to the beach but its starting to get cold in Brisbane now :(
My recommendations,
I would change the first sentence to "... my plans that I have not had time to do". There are many ways that could be written and that is just one example.
"all Sunday during the day"
and finally " although it would be more expensive".
The rest is perfect. Your level of english is really good. Hopefully one day I can speak spanish at the same level.
Thanks again for your time and your words. Good luck with the rest of your studies. Take care
Hello!
Sorry, Raquel, I am unable to find your fourth post, so I cannot give you any helpful feedback :(
I hope your studies are not too stressful!
Thank you for providing me with your feedback, though!
See you around sometime :)
Hola Lilly, perdona por haber tardado tanto el darte la retroalimentación pero he estado ocupada y no he tenido tiempo. Muchísimas gracias por esa invitación, y por supuesto que si vas para Lanzarote me encantaría enseñarte la isla y ofrecerte mi casa también. A mi también me encantaría seguir en contacto y poder ayudarnos mutuamente. Por último decirte que estoy muy contenta de haberte tenido como compañera en este trabajo y espero que mi retroalimentación te haya ayudado porque el tuyo la verdad que sí me a ayudado.
Bueno ahora con el último post:
1. “nunca he conocido a otra persona con el mismo nombre como yo” deberías cambiar el como por un que. Sería nunca he conocido a otra persona con el mismo nombre que yo.
2. “tiene frutas pequeñas y dulces que las puede comer” yo sustituiría el las por se y el puede tiene que ir en plural porque frutas va en plural. La frase sería “tiene frutas pequeñas y dulces que se pueden comer”.
3. “fue rico” aquí deberías utilizar el verbo estar, yo lo pondría así: ¡Estaba muy rico!
4. “que este pregunta…” este debería ser esta, en femenino porque pregunta es femenino.
5. “si tuviera tiempo libre haría hacer cualquier cosa…” aquí has repetido dos veces el verbo hacer, debes de quitar el segundo.
6. “se cuesta mucho también.” Deberías de quitar el se y si te refieres a que cuesta mucho dinero yo pondría: …pero, cuesta mucho dinero.
Sigue así Lilly, que lo haces muy bien. Un saludo y un abrazo muy fuerte desde Las Palmas. Espero que todo te vaya muy bien en el futuro. xx
Hola Annalise,
Bueno esta vez decirte que... tu español es cada vez mas bueno!!! ¡Felicidades!
ponerMe al día.
Y también leería una novela. Es triste que no PUDIERA LEER/LEYERA tanto durante la semestre porque TENGO MUCHAS cosas QUE leer para universidad.
Una recomendación evita la repetición de Tanbién. Y bueno veo que tienes problemas a la hora de conjugar los verbos... asi que te dejo una página para que puedas comprobarlos. solo pincha en el cuadrito azul!!
http://www.rae.es/rae.html
besicos!!
Hi Jonás,
The ideas in your passage are great and the sentences generally well constructed. However, the flow between them in places isn’t good- not easy to read.
These are the problem areas-
‘and you can see thousands of tulips... In order not to change the topic, I would go to Amsterdam’
I would say something like- ‘Apart from that Amsterdam has great fashion, so I would buy a lot of clothes…’
‘I´d rent a bungalow to spend 3 or 4 days there going to the beach, sunbathing, etc...By the way, you should come to Gran Canaria...you´re going to love it...beaches, mountains, typical food, etc... ’
I know you are trying to make this more conversational, but I would put the ‘By the way’ part at the end, after you have described what you would do at the south of the island.
’And I would try to update with the official exams I´m preparing at the moment in order to be an English teacher...I mean...I´d take advantage of the free time to try to update in the exams.’ The same thing here, you are correcting yourself… just say the second part. ☺ Plus ‘for the exams’.
Your last sentence is a little confusing. Didn’t you just give some ideas of what you would do??
Gracias Jonás por todo y seguimos en contacto.
Leesa
Para Ashley Gelens !!! Perdona no haber escrito antes el comentario, he estado un poco ocupada y se me olvido... :(
Por lo que he visto en tu post, esta bastante bien... Congratulations !!!
Lo único que te aconsejo es lo siguiente:
- "porque estoy tratando de ahorrar mucho para" en esta frase, "mucho" no es necesario.
- "sentiría la necesidad de estudiar un poco porque no he hecho nada" la conjunción es correcta, pero estaría aun mejor si utilizaras la conjunción pues, puesto que...
- " a sentirse muy estresada" el verbo terminaría con "me" "sentirme" el "se" se utiliza para 3ª persona.
Por lo demás, muy bien !!!! :)
Gracias por los feedbacks !!!
Hasta otra !!!
Hey Elena,
You're post was also perfect. Haha it seems like we both improved a lot since our first posts.
Its also been a pleasure reading your posts and sharing with you.
:D
Jayson
Post a Comment