Please, use this space to provide feedback 3 to your AU mate by clicking on "COMMENTS" below. Por favor, utiliza esta sección para darle feedback a tu compañero español, dándole al icono "COMMENTS" que está debajo. Gracias y buen día / Thank you and have a nice day!
DEADLINE/FECHA TOPE: 3rd May/ 3 de mayo
Saturday, 17 April 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
71 comments:
Hola Jack!
Gracias por tus comentarios. Estoy seguro que serás un gran profesor si algún día decides dedicarte a la educación.Como te dije una vez, se nota que has tenido buenos maestros.
Bueno, con respecto al Post 3, creo estar de acuerdo contigo en todo lo que dices; y digo "creo" porque, según tus palabras "es una opinión basada en mi experiencia". Así que voy a intentar traducirte y que seas tú el que haga la valoración de lo "relativo" que puede ser el "tema":
"Voy a da(r)les mi opinión..."
"Pienso que est(e) tema es muy polémico porque las opiniones pueden estar basadas..."
"Se puede decir que este tema es relativo."
"En m(i) opinión, la pena capital no debería exist(ir) en el mundo. Pienso esto porque no creo que cualquier muerte es(té)justificada. A(u)nque una persona pueda haber asesinado a algu(i)en, yo sigo pensando..."
"De nuevo, en palabras de Gandhi -ojo por ojo...-"
"Gracias por escucha(r)." Lo mismo!
Hola Rebecca,
Me alegra mucho saber que tengo de nuevo una compañera con la que intercambiar correcciones y opiniones así que, ¡encantada de conocerte!
En primer lugar decirte que tienes comparto tu opinión en cuanto a la pena capital. Yo también pienso que es una medida exagerada y a veces errónea que lo único que hace es convertirnos en el asesino del asesino. Por otro lado felicitarte por tu uso del español aunque debo corregirte algunas cosas.
-“Quiero dar mis opiniones sobre la pena capital” En este caso es más correcto utilizar “mi opinión” en lugar de “mis opiniones” porque a pesar de que tienes muchas ideas referidas al mismo tema es una opinión general, aunque lo puedas desglosar en ideas dentro de la misma.
-“Creo que si tiene un criminal” No está del todo correcto porque está mal redactado: ‘’Creo que si un criminal’’
-“crimen tan mala” En este caso, el error está en que “mala” es masculino en este caso porque crimen es masculino (el crimen) así que el adjetivo debe ser “malo”.
- “y si hay algún error en la prueba de que ha puesto el penal de este castigo” En esta oración no es necesaria la preposición “de” por lo que sería correcto decir “en la prueba que ha puesto” y luego el sustantivo “penal” no me suena del todo bien y no entiendo que quieres decir pero quizás sería más correcto decir “tribunal” o “juez” si es eso lo que pretendes decir.
- “porque va a haber muerto” El verbo haber está mal conjugado en esta oración, lo correcto podría ser “porque ya habrá muerto”.
Espero haberte aclarado los errores y mucha suerte para la siguiente composición. Si surge cualquier duda no dudes en comunicármelo.
Saludos.
Raquel
Hi Saday
I agree with you on the death penalty. I don't think any human has the right to take anothers life, regardless of what the offender has done.
Your post was excellent! I could not fault it.
Well done Saday, keep up the good work.
Dylan
Hey Noemí,
Thanks for your comments on my last blog and for sharing your opinion on global warming with me.
Your text is clearly written and reads well, and the main idea of the text is easy to understand. I agree with your argument; I too think that global warming is something that is taking place right now, and that we can already see the effects of this problem. There are only a few small grammar issues that you could work on:
- “Opinión” = does not have a tilde in English (it is spelt “opinion”).
- “The global warming” = you do not need the article “the” in this sentence. You can simply say “my opinion about global warming”.
- “Clear examples about this” = “of” is a better preposition to use here i.e. “clear examples of this”.
- “It gets worse” = it is better to use the future tense here (“it will get worse”), as you are talking about something that will happen in the future.
- “Will come more consecutives” = this sentence does not quite sound like natural English. To say that this will happen over and over again in the future, you could say “the catastrophes will keep coming”.
Wishing you the best of luck with your studies,
Steph
His Jasmine!
Your entry is very well organized and even though there are a few mistakes I understood perfectly what you were trying to say. I hope that university isn’t keeping you too busy and that you still have time to enjoy a bit of free time every once in a while. Don’t forget to watch plenty of movies in English, after all that’s how I learnt to speak and express myself in English, so much so that people sometimes say I have an American accent when I speak English… Too many Hollywood movies. :-D
Back to the entry on Global warming. Here is my feedback:
- First of all be careful with the plural because many times you put Canary Island(s) in the singular and then you put it in plural and sometimes you mix the singular and the plural like when you say: “this islands” . It should be “this Island” or “these Islands”.
- The sentence “I am very worry about this topic” is not correct. You either say: “I am very worried about…” or “I worry about”.
- “Canary Island it is suffering the climate change” I would like to correct three things in that sentence. First, because you already mentioned the subject of the sentence with “Canary Island”, there is no need to add “it” because “it” is a pronoun used to substitute the noun. In this case you don’t need it because you have already mentioned the noun. Secondly, you must use the preposition “from” in front of “the climate change”. The expression automatically comes with “from”: Canary Island is suffering from the climate change”. There is no need to put “the” in front of “climate change”. And thirdly, now that the sentence is grammatically correct, stylistically it needs a bit of work. For example, your meaning would be better understood if instead of saying: “two years ago there weren’t a lot of torrential rains or strong winds” you could explain what is happening now instead of what was not happening two years ago. Here is what you could say instead: “Canary Island is suffering from climate change because of all the torrential rains and strong winds which weren’t happening two years ago.”
- The sentence “This year have been” is missing the “there”. You should say “This year there have been…)
- The sentence: “The islands have been in alert 7 or 8 times” is not grammatically correct. First of all it is “on alert” and not “in alert” and secondly, Islands cannot be on alert, you can only alert someone or put someone or an organization on alert. So the sentence should be written like this: “Disaster alerts were issued for the islands 7 or 8 times”.
- What does not make sense to me is the sentence where you say that because of all the alerts “classes weren’t cancelled or airports close”. First of all “close” should be in the past like the rest of the sentence, so “closed” is the correct conjugation. Did you mean to say that because of all the alerts classes WERE cancelled and airports WERE closed?
- Instead of “or airports close(d)”, you should say “and airports closed”. “Or” would mean that only one of the two were cancelled or closed
- And finally just a few spelling mistakes: “Autumn” is written “mn” at the end of the word and not “mm”.
- The weather is hot or cold. “hot” and “cold” are adjectives but when you want to use hot as a noun, the word is “heat”, not “hot”; thus resulting in this correct sentence: “Enough cold in autumn and winter and enough heat in spring and summer”.
Do not be daunted by the amount of corrections I have made, some of them are little things. Overall you expressed yourself clearly, and as I said, I understood everything. I hope this will be helpful for your future entries.
Keep practicing and good luck with all your assignments.
Besos y abrazos
Ursula
Hey Bego,
Euthanasia is a pretty controversial topic. You presented some good arguments in favour of making it legal. However, at this stage I don’t think society is ready. We first need to be careful in drafting legislation to prevent the many problems that would likely arise and impact negatively on the unwell and their families.
Anyway, here are just a few corrections;
‘I think it should be legalised because everybody is free to choose if they want to end their life or not. Especially if they are suffering a lot or if they are in a lot of pain.’
You should change it to, ‘I think it should be legalised because everybody should be free to choose’. You need to use this tense as people aren’t yet free to choose.
It would improve the sentence if you put a comma instead of a full stop before ‘especially’.
Finally, ‘suffering’ and ‘feeling pain’ are the same, so you don’t really need to write both.
With all those changes the sentence would better be written as: ‘I think it should be legalised because everybody should be free to choose if they want to end their life or not, especially if they are suffering.’
- ‘i think its selfish’
'Its’ is a shortening for ‘it is’, so you need to put an apostrophe. ‘I think it is selfish..’
- ‘But of course, it can also be dangerous if they legalise euthanasia…’.
It would be better to put this sentence in the conditional tense as euthanasia has not been legalised yet and may never be. Also omit the ‘also’ as it makes it seem like you were previously discussing something else that was dangerous.
Also, how would people take advantage? You need to stipulate this a little clearer.
It should now look something like this: ‘But of course, it could be dangerous to legalise euthanasia as some people might take advantage [ and here you could write: ] by being cruel and killing a person out of revenge or because they can’t handle looking after them anymore’.
Well done – these are not serious mistakes. Overall I was impressed with your post! Keep up the good work :)
Amelia
Hola Dylan!
No te preocupes he entendido tu comentario..ahora voy a corregirte unos errores que has hecho.
1. En español de España al "computer" se le llama ordenador, "computadora" se dice en America Latina es un "spanglish".
2. "tema" es un sustantivo masculino con lo cual " es UN tema..."
3.cuando te refieres a que en Australia hay varios climas seguro que lo que querias decir es que es IMPORTANTE...
4 "hemos dañado el planeta... es nuestra responsabilidad CORREGIR lo que hemos HECHO..no lleva el "de" esta mal dicho.
Has mejorado sigue asi, buen trabajo!
Hola Erin! Yo no opiné sobre tu tema pero estoy totalmente de acuerdo contigo en cuanto a la eutanasia. Veamos los errores y cómo puedes corregirlos:
1. “Para mi la eutanasia es una cuestión polémica en la vida ahora”: en lugar de decir “en la vida ahora” es mejor utilizar en la actualidad o de actualidad.
2. “con los que piensen que eutanasia es como ‘homicidio’.” : el tiempo verbal de esta frase es mejor utilizarlo en presente, ya que estás hablando en el momento preciso y los hechos ocurren justo ahora.
3. “En mi opinión, es mejor haber la ocasión de terminar su vida en una manera digna que sufrir mucho antes de morir.” : el verbo “haber” aquí está mal utilizado, el correcto sería “tener”.
4. “Es inhumano y cruel que una persona debe vivir con dolor,…”: el tiempo verbal utilizado aquí debería ser “deba” o también “tenga que” ya que estás hablando como si fuera una posibilidad.
5. “sufrimiento si este persona es realmente enferma.”: el demostrativo utilizado aquí debería ser “esta” ya que persona es un sustantivo femenino. En cuanto al verbo, estás usando el verbo “ser” en vez de “estar” que sería el adecuado para esta frase.
6. “pero en algunas situaciones, si.”: esta frase nos resulta rara de escuchar pero está gramaticalmente bien. Nosotros diríamos: “pero si en algunas situaciones”.
Esto es todo por ahora. Muy bien Erin, seguimos en contacto, vale?
Un beso!
Hola Annalise,
Expresaré mi opinión acerca del calentamiento climático.>> Calentamiento Global.
Aunque sea hablado de mucho, es un tema que pienso es muy importante. >> Aunque sea hablado mucho, creo que es un tema muy importante.
Creo que los gobiernos y las compañías deben hacer más PARA
combatir el calentamiento climático y también CONTRA la destrucción ambiental que ESTA sucedIENDO por todo el mundo.
Los humanos destruyen el MEDIO ambiente POR LO QUE habrá problemas graves sIno toman DECISIONES para combatir esto.
ME ENTRISTECE PENSAR en lo que LE PUEDO OCURRIR a nuestros niños. El calentamiento GLOBAL tiene que ser COMBATIDO por gobiernos,tienen que tomar las medidas OPORTUNAS para restaurar el MEDIO ambiente.
"At that occasion I am going to give mi own opinion"
Well, start by saying "On this occasion, I am going to give my own opinion...."
"Several people" - well this is a very restrictive word because it refers to perhaps 5 or 10 people who think it is a synonym of killing. A better word is "Many".
"...to finish with the suffering of a person who has not a positive prognosis in a long period of time." About this phrase, "to end the suffering of a person who has not got (OR who doesn't have) a positive prognosis over a long period of time".
"...it is better to cut with that situation", again here, it is better to END that situation.
I agree with what you wrote. It makes sense with today's technology that you should have the option to abort a fetus before if is born deformed with defects and suffering, and is dependent on an adult for the rest of its life. But then again, there are people who have brothers and sisters and children this way, and the love is as strong for them as it is for healthy brothers and sisters.
"At that occasion I am going to give mi own opinion"
Well, start by saying "On this occasion, I am going to give my own opinion...."
"Several people" - well this is a very restrictive word because it refers to perhaps 5 or 10 people who think it is a synonym of killing. A better word is "Many".
"...to finish with the suffering of a person who has not a positive prognosis in a long period of time." About this phrase, "to end the suffering of a person who has not got (OR who doesn't have) a positive prognosis over a long period of time".
"...it is better to cut with that situation", again here, it is better to END that situation.
I agree with what you wrote. It makes sense with today's technology that you should have the option to abort a fetus before if is born deformed with defects and suffering, and is dependent on an adult for the rest of its life. But then again, there are people who have brothers and sisters and children this way, and the love is as strong for them as it is for healthy brothers and sisters.
Hello Mari,
I am very sorry but I sent my feedback to your post 3 to ... post 3. Oops, sorry again.
Hope to read you soon,
anna m.
Hola Amy,
Primero decirte que me ha costado un poco entender tu comentario pero me he dado cuenta de que tienes ¡un buen vocabulario!
He encontrado varios errores en tu comentario que espero que mis correcciones te sirvan de ayuda. :-)
Primera frase: ésta frase es correcta, solo te faltó poner la preposición “de” en “… y lo encuentro difícil de decidir si…”.
Otra alternativa a ésta frase sería “La pena capital es un tema muy controvertido y para mí es difícil decidir si estoy a favor o en contra”.
Segunda frase y la tercera frase: primero, ambas frases se podrían unir con el nexo “aunque” para que no haya tantas frases y sea más natural.
La palabra ‘público’ la cambiaría por ‘población’ porque tienen significados completamente diferentes. (La palabra público se utiliza como espectador, por ejemplo: el público aplaudió al cantante con gran entusiasmo). La pena de muerte es más costosa que la “alternativa”, que pondríamos la palabra “perpetua” que significa permanecer en prisión toda la vida (¿Te referías a ésta palabra?). Finalmente, la corrección de la frase sería de la siguiente manera: En primer lugar, la pena capital puede ser beneficiosa porque puede servir para disuadir a la población de cometer asesinatos AUNQUE sería más costosa que la perpetua.
La cuarta frase: desde mi punto de vista, en vez de “estado” escribiría “tribunal” (Tribunal son los ministros que pronuncian las sentencias y ejercen la justicia). “Que” después del verbo tener, al igual que en inglés "have to" (Por ejemplo: Tengo que ir a casa de mi tío mañana). Y “ser asesinado”: en inglés usas el verbo “to be” para dos verbos en español que son diferentes, “ser o estar” (Recuerda que el verbo “estar” hace referencia a permanecer en un lugar).
La frase corregida sería: Por otra parte, es también ético y no estoy segura de que sea moralmente admisible que un tribunal tenga que decidir si una persona debe ser asesinada.
La quinta frase y sexta frase: Esta frase no la entendí muy bien ya que asesinar es un crimen (crimen significa delito grave.
En la sexta frase no entendí que quisiste decir con ley “abusada” pero después de releer ambas frases llegué a la conclusión de que quisiste decir lo siguiente:
Entonces, establecer la pena capital en un país podría resultar erróneo porque podrían haber equivocaciones en cuanto a la sentencia final y condenar a pena de muerte a un inocente. Por eso, he llegado a la conclusión de que no me gusta la idea de la pena capital y estoy contenta de que no exista en Australia.
Espero que te haya servido mi feedback. Muy buen vocabulario. ;-)
Estoy totalmente de acuerdo contigo, afortunadamente nosotros en España tampoco tenemos pena capital.
¡Un saludo!
Chaxi
Hi Elena,
It was great to read your post. I enjoyed reading it a lot because you spoke very thoroughly about the topic and I think with climate change it is important to do so.
There were very few small errors:
- Climate change is usually said without the article 'the' but 'the greenhouse effect' is perfect
- The phrase is 'in my point of view'
- Weather
- '... help with the following:'
- Produced next to you, I think you mean that they have been produced locally, correct?
Other than this you have expressed your concerns and point of view with great clarity. I really enjoyed your post.
Congratulations, Elena.
Jayson.
Hi Nathalia!
How are you? Are you busy with assessment at the moment? I have so much work to do I don’t know where to start!
Thank you for your feedback last week, it was really helpful. I always get confused when writing in Spanish with the different tenses and the verbs ‘estar’ and ‘ser’ ☺.
Your blog was really well written! There were only a few mistakes.
Where there were mistakes in your blog, I have put the incorrect word in brackets and the correct word after it. I moved the sentence beginning with “It is a shame…” to the end of your blog as I believe it is a good way to close your opinion on Global Warming. I changed the sentence beginning with “Global warming is caused…” quite a bit. I hope this makes sense!
Hello everybody, I am going to give my opinion on “Global Warming”, one of today’s main subjects/most serious issues.
- I would move the sentence starting with “It is a shame…” to the end of your blog because it emphasises the personal consequence of Global Warming and is a good concluding sentence.
Global warming is caused by (the) an increasing concentration of greenhouse gases that (resulting) result from such human (activity) activities as the burning of fossil fuels (burning) and deforestation.
It is a very serious problem, (we have) and (that) in a short amount of time we won’t be able to reverse the damages it has caused (won’t have any reverse). We can all notice it, in the change of temperature, the speed at which the glaciers are melting and also in the increase of in strength of the hurricanes. For all these reasons, we should all try to help as much as we can (in the measure that we can), for example recycling and using public transport. It is a shame that we are destroying (are own) our world, the world where (are) our children and grandchildren are supposed to live.
I hope you can understand my corrections. If you can’t please let me know. I know how difficult it can be to try to understand a language through written explanations. I much prefer to talk to someone!
Hoal Heather Cameron!
Te agradezco que me hayas escrito pues pensaba que no recibiría feebacks tuyos.
En general está bastante bien escrito tu comentario, te felicito pero hay algunos errores como:
- ...el humano. Debes poner "el ser humano"
- ...porque está comodos...Esto debiste escribirlo en plural, es deicr, "porque están cómodos...
- ...va a tener que cambiar lo que hace,...cuando vea,...Todo esto creo que quedaría mejor si estuviera en plurarl para que concuerde mejor con lo anterior "van a tener que cambiar lo que hacen,... cuando vean...
- ... no quedarán nada... En esta ocasión deberías escribir "quedarán " en singular, "quedará".
A pesar de estos pequeños errores se ha entendido bastante bien lo que querías decir, !sigue así!
Saludos, Zuleica!!
Hola Jnaet!!
!Muchas gracias por la última corrección que me has hecho!me ha servido de mucho. Sobre tu comentario en el post3 he de decirte que me ha costado un poquito entenderlo porque creo que hay algún problema en la expresión. No creo que haya muchos fallos gramaticales pero algo de confusión hay a la hora de crear las frases. Para tí supongo que será complicado por tu lengua nativa y sé que estás haciendo un gran esfuerzo con el español. En general te recomiendo que tengas un poquito de cuidado con eso,ok? porque de resto creo que vas bien.
Saludos y ánimos con el blog!
Zulecia!
Hey Vero how are you
yeah come to Paris, it's just awesome :)
and about the previous feedback I think that "situation" is quite right in the sentence.
Now the mistakes you made are mostly about the use of the gerundive. I reckon it's hard to know when to use it, it caused me trouble as well lol
about death penalty>> about the death penalty
death penalty should be abolishing in worldwide>>should be abolished worldwide
in my view if you as a judge order the death of someone you are becoming into a murder too>>to me if as a judge you order the death of someone you become a murderer too
the condemned man or woman is not the real guilty>> you ned to put a noun so I think culpable would be appropriate
hope its usefull
cya cheers
Ariane
Hi Jason,
How are you? I hope you are having a nice week.
Thank you very much for your feedback ( about subjet Climate Change). I really enjoyed your comment and I would like to say:
Yes I meant to say : produced locally. It sounds better. Thanks
Now about your subjet: La pena capital
Solo hay algunas cosas muy pequeñas:
1. u occidentales. Delante de palabras que comienzan por " o" se pone "u".
ej; Los paises del Norte u occidentales tienen muy baja natalidad.
2.Yo no pondría desarrolado, suena aquí mejor "desarrollo".
3.Y también suena mejo: 2...por miedo a ofender...
ej: Por miedo a ofender a mi padre, regresé a casa temprano.
Realmente, aquí no se nota mucho si pones "de" o "a".Son preposiciones.
Muy bien Jayson, inglés perfecto y español también ja ja !!!
Como ves no hay mucho que corregir, sigue adelante. Estoy impaciente por escribirte tu siguiente Feedback.
Saludos
Elena
Hello Dominique,
Thank you very much for yout feedback. It is true, it was "greenish".
Now, about your last subject. There are a pair of items.
1"....alguna resoluciones..." Debe ser alguna ( en femenino, o sea, acabado en "a").
2...opino que el calentamiento es...."El verbo aquí es "es" presente. Tu pusistes "sea"( subjuntivo)
Ej; de presente con ser:
El calentamiento global es muy grande.
Ej;con subjuntivo:
Los científicos piensas que el calentamiento global sea mayor en unos años. ( con sentido de futuro).
3"...debe de abstenerse.."
Esta frase yo la escribiría así:
"...debe abtenerse a hacer algo que le haga la vida más práctica...."
4 "... tráfico..." Tráfico es en general. ej: El tráfico en una gran ciudad es muy denso. Pero tu utilizas el "transporte público".
5"...en lugar de coche..."Esta sería la opción correcta.
Dominique has utilizado palabras bastantes complicadas y lo has hecho muy bien.
Por ejemplo: resoluciones, abtenerse ( es un verbo complicado y transitivo), deber también es complicado porque lo puedes utilizar de muchas formas: deber a, deber de, deber para, dependiendo de la preposición que lleve detrás cambia el significado.
Sigue así, estoy esperando ver tu próximo comment.
Saludos
Elena
Hola Frances,
felicidades!!! Me gustó mucho tu último comentario, pero más que el contenido me impresionó cómo manejas el idioma! De verdad ha sido muy bien, con poquísimos errores y además en un registro muy elevado y avanzado.
Te pongo como siempre unas cositas que deberías tener en cuenta para la próxima vez: (en orden cronológico)
* ser + triste
* tanta gente (en vez de "tan mucha gente")
* la gente todavía ignora (en vez de "es ignorante")
* simplemente no es importante (orden de palabras)
* maneras de despilfarro y codiciosas (concordancia entre sustantivo y adjetivo)
* generaciones que vienen / siguientes generaciones
* la última parte de tu última frase no se entiende (no sé qué quieres decir, por eso no te puedo poner ninguna alternativa, lo siento)
Bueno, pero ya te dije que en total me pareció muy bien y muy profesional el texto.
Un saludo a Australia,
Steffi
Hi Raquel,
I was really interested to read your opinion on the death penalty and I definitely agree with what you were saying about it. I have a few comments about.
I have a few small corrections for what you have written:
"I think that this is a wrong way of make justice" - Usually you would say "I think that this is the wrong way of making justice" instead, just because it flows a little bit better when reading it.
I don't really understand what you meant when you said "Secondly the person who is judge cannot be the right one." But I think you mean "Secondly, I don't believe that a judge should be allowed to make such a big decision" - Sorry if I'm wrong and this isn't what you meant!
I really like the last sentence you used and definitely agree with it! The death penalty shouldn't be a choice, I think that it is unnecessary.
Speak soon!
- Rebecca
Francisco! How are you today?
Today is a beautiful day in Australia, I hope you are having similar luck.
Some feedback on the death penalty topic:
the 'final solution' 'does' not allow..
not only for 'them' - instead of 'they' in this context.
I also believe that when we legally kill we are killing our faith 'in' human nature!
Really good Francisco, and I do also agree with your sentiments.
Take care!
Hello Elena,
thank you for your post and your feedback! I entirely agree with you, it is important that we do something to stop climate change immediately!
Now to your post. Jason already said a few things and I will try not to repeat what he already said.
1) “I know that it sounds a very popular and chic topic if you are in a meeting and we point out our opinion about the climate change and greenhouse effect.” – Maybe it’s better to just say: “Climate change nowadays is a very popular topic to talk about but no one takes it seriously enough.” That is about what you meant, isn’t it?
2) “Under my point of view” – it’s just: “My point of view is that…”
3) “Places where used to have a nice and mild wheather it is now a desert or a flooded area” – Better: “Places where there used to be nice and mild weather are now deserts or flooded areas”
4) “the polos” – it’s “the poles” – probably just a typing mistake =)
Talk to you soon again! =)
Hi Chaxi,
I think the ideas behind your post are valid and you summarised your point well. I agree that global warming is one of the most important topics nowadays.
You only made a few minor errors in terms of grammar and organization. I think you could make your point clearer by rearranging this sentence: “In my opinion, reducing the toxic gases in the ozone lawyer, we can do many things to try to prevent this problem…” Perhaps by instead saying something like, “To prevent this problem we can try to reduce toxic gases in the ozone layer by …”
Another phrase that needs rearranging is “Scientifics are considered that the emission of CO2 in the atmosphere is…”. In this case, it is appropriate to use the present tense i.e. “Scientists consider CO2 emissions in the atmosphere to be a major threat…” This makes the sentence simpler and easier to read.
There are a couple of other small errors that can easily be corrected:
1. In English we say ‘global warming’ i.e. we do not use the definite article “the” because it is a general phenomenon; also, if you are talking about CO2 emissions or machines in general, as opposed to specifically, you do not use “the”
2. Instead of scientifics, it is more correct to say scientists
Apart from that, you expressed yourself very clearly in this entry and it is a well-structured response. Nice work!
Amy
Hi Jonás
I have just realised that I gave you the wrong feedback last time! So this time I will give my feedback on your second blog! Opps!
I like the way that you have structured your blog, it flows from sentence to sentence, however, there are a few things that would make it flow better. For instance in the first sentence ‘an island that forms part of other six islands’ should be change for ‘an island that is one of a group of six islands’. The next part is great, however, to make it flow better, I would say ‘but if you have a look at a map you will see that we are closer to Africa than Spain’, it just sounds better :S. Following that, ‘Conclutions’ is spelt conclusions… ☺
To flow on a little better to the next sentence you could have a joining phrase of some sort like… ‘That aside’ one of the exciting things about (not of) the island is its microclimate. (A slight reshuffle of the words makes it sound better.) The following sentence ‘You can have beach time as well as mountain time at the same time.’ Is not quite right… Maybe you could say- The are mountains and beaches are so close together that you can enjoy them both easily in the same day…??? If this is what you are trying to say that is… ☺ Then again, going on to the next part could use a joining phrase to make it run better like, ‘Like the terrain, the weather is also diverse on the island’, you might have a sunny day on one part of the island and a rainy day on the other part. (The bold words should be changed.)
The next part is Ok, however, I would change the sentence around as it doesn’t make sense at the moment. Say- ‘You’re undoubtedly bound to love the beaches you can find here.’ In the next sentence there are only a few things I would change, I will mark them in bold.
‘For instance, Maspalomas is a beach that makes you feel as if you were in the desert because of the amount of dunes. I could keep on describing (delete you) the wonderful landscapes of the island but I’m not allowed to do that as we have a limited number of words we can write’
Haha, nice ending… was that part of you word count? Hehe.
Ok, chat to you soon.
Another great effort!
Leesa
Hi Lucia!
Hope you are doing well and all your uni work is going ok! I’m glad you spoke about global warming; it’s something that I have an opinion on so it was interesting to hear your views too. Now;
1)‘it won't endure too much time’ – ‘too much time’ is not often used, instead say ‘much longer’, or ‘it won’t last much longer’
2)‘they are becoming extinct’ – ‘or they will become extinct’, (as you have used a clausal sentence) alternatively you can say, ‘to new environments as they are becoming...’
3)‘we are invincibles’ – ‘invincible’, remember ‘we’ is singular in this sense, like 'the people'.
4)‘adrift world’ – I know what you are getting at! But perhaps, ‘free world’ would be better; ‘adrift’ has more physical connotations in English, you would use it to describe a boat, for example.
Hope it helps, your English is doing really well!
Much love,
Emily
x
¡Hola Niki! Te pongo los errores brevemente, ¿ok? La verdad es que has escrito ampliamente, desarrollando un gran vocabulario y apenas sin errores. ¡Muy bien! =)
En español, normalmente decimos que ronda los 80/85 años.
La única memoria feliz= el único recuerdo feliz. En inglés, memories son recuerdos pero en español, nosotros no decimos memoria sino recuerdo, quizás puede ser que lo haya dicho por éso. Es un false friend xDD.
En un estado de mal salud= en un mal estado de salud. El adjetivo muchas veces suele ir delante del sustantivo, al igual que en inglés.
La opción de la eutanasia debe existir= debe de existir. En español muchas veces el verbo va a exigir una conjunción o una preposición.
Y tener control sobre mi muerto= tener el control sobre mi fallecimiento. Así se llama en español a las personas muertas
Saludos
Hey Maria Elsa,
I am in agreement in your view on global warming and think that people do ignore the problem, perhaps hoping that it will go away. I realised in this post that you have tried to translate some phrases literally from Spanish to English and although they make sense, the meaning is lost, such as “humanity prefers to look to another place”, “invert the situation” and “the work of everybody”. Also the use of some of your pronouns is unnecessary, such as “the global warming” when it is sufficient to say, “global warming” and “the public transport” instead of “public transport”. Overall however you attempt some complex sentence structures and vocabulary to make your writing more exciting.
I look forward to your next post ☺
Hi Jesús!
Thanks again for your helpful feedback. I hope your studies are going well at the moment.
I think the 3rd blog was definitely your best so far, it's great to see your English getting better and better with each entry!
Just in response to what you said about the earthquakes - I'm fairly sure earthquakes aren't affected by global warming. I would have used something like the melting ice caps (in the North and South Poles) as my example.
As for corrections, you only made a couple of tiny mistakes:
But it seems that we don't realize about that, we keep on polluting and so on.
- "But it seems that we don't realise this" would sound better. In English we just say 'realise something' instead of 'realise about something'.
- A note on realize vs. realise (with respect to spelling): in English, there are a lot of words where the American spelling differs from the British spelling (in Australia we tend to use British spelling). These occur with most words ending in '-ize'/'-ise' (eg. realize/realise, organize/organise) and '-or'/'-our' (eg. color/colour, odor/odour), where '-ize' and '-or' are American spelling, and '-ise' and '-our' are British spelling.
This is something to keep in mind if you're going to study in England - however, words spelt with a z, such as 'realize', are acceptable (but using '-our' instead of '-or' is worth remembering).
...people should be conscious that it has killed plants, animals even people; and we have to stop contaminating to reduce this effects.
- Firstly, you're missing either a comma or 'and' between "animals" and "even people" - eg. "plants, animals, even people" or "plants, animals and even people".
- You need to say what we are contaminating - the word 'contaminating' can't stand alone in the same way that 'polluting' can - so for example, "we need to stop contaminating our surroundings" or "we need to stop contaminating the environment" would sound better
- "reduce these effects" or "reduce this effect" - just an issue of making sure the demonstrative (this/these) agrees with the noun (i.e. whether it's plural or singular) - I think in Spanish this is called concordancia.
Once again, this was a very well-written blog - keep up the good work!
Lauren
Holaaaa Ariane,
OK entonces nos olvidamos de las tildes jaja. Esta vez te has expresado muy bien y también estoy de acuerdo con tu opinión sobre la colaboración de todos en cuanto al calentamiento global. Tenemos que colaborar!! (Gracias de nuevo por tus útiles correcciones).
Algunas cositas para mejorar:
de la planeta> del planeta ; han existado> han existido; la planeta> el planeta
acceleracion> aceleración; Por el ejemplo> por ejemplo; a cambiar los costumbres> en cambiar las costumbres; a cincos minutas de marcha> te refieres a cinco minutos de casa o a cinco minutos caminando??
del red> de la red
Pero si estan desapariciones estan el resultado de la accion humana, es un problema> podrías escribirla de nuevo, no entiendo muy bien a lo que te refieres.
Saludos
Hola Brent
Es muy interesante lo que pusiste en el post acerca de la Eutanasia. Además, está bastante bien escrito como siempre. Solo tienes unos pequeños detalles como por ejemplo "... que la policía y el gobierno puedan matar A cualquier persona" no matar cualquier persona. Luego, pusiste que hay gente muy "vieja". Es gramaticalmente correcto, pero es un poco negativo llamar a alguien viejo, es mas correcto decir "persona mayor" o "mayores" en este contexto. El "también" en esa frase es mejor ponerlo justo después del "que". Además, en la penúltima frase es mejor poner "sin dolor ni miedo". De resto está muy bien. Hay algunos fallos con algunos determinantes pero seguro que fueron despistes así que no te los voy a poner aquí :)
Saludos
Míriamm
¡Hola Emily! Muchas gracias por la correción, lo explicas todo muy bien y es de gran ayuda :) Siento haber tardado tanto en responder, no he encontrado el momento apropiado, pero debes saber que nunca me olvido. Aquí te dejo la corrección de tu texto:
- "para todos nosotros"
- las preposiciones correctas en la siguiente frase serían: "...educación de la juventud sobre el daño al medio ambiente".
- cuando dices "acciones normales y rituales" son palabras correctas pero que en este contexto seria mejor escribir: "acciones cotidianas y actividades diarias".
- "usar los papeles sin reciclarlos".
- "siempre afectan a los inocentes".
- "Pienso que Europa": los nombres de lugares no suelen ir con artículos determinados, a no ser que te refieras a una Europa en concreto como por ejemplo: "la Europa del siglo XX".
- "...respetar y cuidar nuestro mundo , antes de que sea demasiado tarde para cambiar".
Estoy totalmente de acuerdo con tus ideas sobre el calentamiento global. Lo has escrito muy bien, solo presta atención en las preposiciones, pero te felicito por escribir claramente y facilitando mi lectura. ¡Un saludo grande! :) Lucía.
Hi Carol,
I’m very well, thank you – thanks for asking! I hope uni’s going well for you too.
You’ve written a really good blog post because the sentences you used are advanced English, and you’ve done really well! Euthanasia is certainly a controversial issue, and it is something that the legal systems in Australia struggle to reach agreement on. There are a lot of different opinions.
Just a couple of things:
~ “It can be a sad topic for someone…” In this case, we say ‘some [people]’ instead of ‘someone’. This is because the opinion is shared by a group of people rather than just an individual.
~ “to stand that pain” It makes more sense to say, “to withstand that pain”.
~ “It’s the same that your family go to see you at the cemetery.” In hypothetical situations, we say ‘as if’, where you have said ‘that’. Therefore I recommend that you write, “It’s the same as if your family goes to see you in a cemetery.”
Well done, Carol. You should be proud of how well you have constructed your sentences!
Speak soon,
Laura
Hi Melania!
I agree with your response in the sense that we all, even the harshest criminals, have the right to life. It is sad to think that a person can be so disturbed in their mind that they would commit such crimes. I read a story once about a Buddhist nun who was helping criminals to realize their horrible mistakes and to live a more peaceful life as they served their life sentence. Of course, not all criminals can be reformed and I guess this is why some people believe that the death penalty is the only resort.
Here is some feedback on your post:
- You should say “in favor of it/the death penalty”.
- Instead of “I consider them understandable”, you could simply say: “I understand the arguments in favor of the death penalty.” Or “The arguments in favor of the death penalty are understandable.” because “seeing the arguments” kind of means that you understand them anyway.
- “This punishment can deter…” as it is a singular noun.
- “Hurting” or “harming” are better words than “damaging” when talking about living things.
- It would be better to say “…violates the right to life which says that every human..”.
- I would make “Who are the criminals?” a separate sentence to separate those ideas.
- “…to end his life.” is better.
- You need to say “The Death Penalty” in the last sentence.
Overall, a very understandable blog and a great opinion!
Have a great week and ¡hasta luego!
Hola Lilly, se nota cada vez más como vas mejorando tu español. En este post la verdad que no tienes muchos fallos, pero te señalaré algunos de tus errores:
Por ejemplo:
En la primera frase, deberías suprimir el que, la frase debería ser “Estoy totalmente en contra de la pena capital”. En la segunda frase considero que estaría mejor si quitaras el artículo la, y se quedara “… se aplica la pena capital se reserva para crímenes…”
En esta frase el se va antes del les, y en el verbo llevaría la –n si no hubieras puesto el les por delante por lo que se quedaría “en cambio, creo que se les libra de ser castigados”. Y por último, al final “un crimen como un asesinato”
Sigue así, lo estas haciendo muy bien, un saludo!! :D
Hi Jessica,
You gave a nice short statement about global warming. Again, some minor errors, but nothing that wouldnt allow you to be misunderstood :)
"If everyone of us recycle those elements that can be reusable our world will be cleaner"
recyle --> recycles
reusable --> reused;
reusable is used when you are saying something about the nature of the thing that you are talking about. For example, "If everyone of us recycled those elements that ARE reusable" that would be fine
And thats it! Enjoy your day :)
[THE THIRD FEEDBACK FOR RAQUEL ABDALLAH]
Hi Raquel! This time again, I really enjoyed reading your post! :-) Below is my feedback on your third post:
1. "we have made a lot of things that it has been prejudicial for our planet" -> "we have caused a lot of harmful effects on our planet"
2. "now we are paying the consequences" -> "now we are paying the price for our mistakes"
3. "people that are in charge of care the planet (politicians, and people who work for them) have not done good their job" -> "people who have a duty to take care of the planet have been derelict in their duties"
4. "now people have taking sense about the problem" -> "people are now taking climate change as a more serious issue"
Happy studying English! xx
Hey Edwina!
Your post on climate change was really good, only a few mistakes. I agree with what you wrote – we do need to do something to stop nature being destroyed.
When you say “the main problem is that people don’t do anything in order to do one’s bit”, it is much easier to say “people don’t do their bit”.
Also, instead of saying “in a nearly future”, it should be “in the near future”.
One more thing, you confuse the verb ‘to have’ with the verb ‘to be’ in the last phrase, it should say ‘there will not be a solution’ or ‘we will not have a solution’.
I hope everything is good with you :)
Erin
Hola María !
what a well written blog...it seems perfect to me so well done!!!
yeah i agree with you that global warming is a quite serious problem which most people dont relize it...
however there is some change,like no driving day,tree planning day...
such as,for me,i dont drive to school anymore unless its a major rush.haha
:)
Hola Amelia!
Una vez más quiero agradecerte tus correcciones.
Voy a corregirte lo que escribistes sobre el calentamiento global, asi que allá vamos:
En el primer párrafo dónde pusistes:"el calentamiento global es una cosa nuy verdadera y seria" tienes que tener cuidado con las palabras que usas por que la frase puede estar gramaticalmente mal y a la vez puede sonar mal. Aquí para que la frase sea más claro y tenga sentido deberías decir: "el calentamiento global es algo muy serio y real".
En el segundo párrafo donde pusistes:" Desafortunadamente el gobierno de Australia tomó años para reconocerlo como un problemas". Deberías haber puesto:"Desafortunadamente, al gobierno Australiano le llevó varios años reconocerlo como un problema".
En el tercer párrafo donde pusistes:"Necesitamos hacer algo muy rápidamente para impedir algún aumento. En mi opinión, deberíamos hacer disponible la energía renovable para casi todo y limitar el uso de petróleo y energía nuclear". Aquí podrías poner:"Necesitamos hacer algo rápidamente para impedir un incremento (o, para que esto vaya a más). En mi opinión, deberíamos facilitar la energía disponible y renovable, y limitar el uso del petróleo y la energía nuclear".
Y finalmente, en el último párrafo donde pusistes:"Me hace muy enojada cuando aigo de hablar que a algunas personas no les importa el calentamiento global y que no quieren hacer nada para mejorar la situación. ¡Pero muy pronto será demasiado tarde para hacer algo!
Aquí deberías poner: "Me enoja cuando oigo hablar sobre personas a las que no les importa el calentamiento global y no quieren hacer nada al respecto para mejorar la situación. ¡Pero luego será demasiado tarde para hacer algo!
Bueno espero que esto te ayude para mejorar la próxima vez, ¡sigue con el buen trabajo!
¡¡Hola Lelia!! ¿Que tal todo?
Tengo que decirte que salvo ciertos fallos menores, tu último escrito ha estado bastante bien.
* Deberías prestar atención a los articulos, como en "el calentamiento global" o "la Historia"
*"Perjudicial" se usa con la preposición "para", por lo que deberías decir "perjudicial para el ambiente"
*Con el comparativo "mayor" no se debe usar "más". Se diría simplemente "cambios mayores han ocurrido"
*En la última frase "peor" va al principio, siendo la frase correcta "pero lo peor es la destrucción de los bosques para conseguir estos combustibles fósiles"
Bueno, el blog va llegando a su fin. Espero que te haya servido de algo mi ayuda y si tienes alguna duda sobre algo del español, no dudes en preguntarme.
¡Hasta pronto! Saludos
Hi Yurena.
I’m sorry; I wasn’t able to find a post relating to your opinion on any of the matters relating to blog 3. Please let me know if this is not the case and I’m simply blind.
Hope your well!
Ashleigh.
Zuleica,
I agree with you that Euthanasia can help those patients who are suffering in chronic illness. I think waiting for death is a kind of torture. I do not think that Euthanasia is too pessimistic.
I have several suggestions to you that it should be ´my´ instead of ´mi´. Besides, for ‘there are not any positive evolution’, you can change to ‘there is no any other evolution’. Also, for the last sentence, you can write it as ‘it is better to stop the suffering as soon as possible’. I think it will be better.
Have a nice day.
Janet
FEEDBACK 3 PARA LEESA,
Hola Leesa,
Espero que estés bien.
La verdad que en este comentario veo que te has lucido mucho con el español. Apenas hay errores excepto alguna que otra cosilla que te voy a comentar.
En todo el párrafo utilizas el término "el cambio de clima". Francamente, se puede apreciar que es una traducción muy forzada del inglés, pues no suena natural en español, pues el término que más se utiliza es "el cambio climático".
En la primera frase "En mi opinión el cambio de clima es algo normal para nuestro planeta", lo más aconsejable es que pongas una coma después de "opinión".
Luego, en el enunciado "Sin embargo, creo que nosotros hemos ayudado a que el cambio ocurra mas rápido de lo normal", decirte que está muy bien. No obstante, cuando usas el verbo "ayudar", sería mejor utilizar el verbo "contribuir", pues es el que más pega para un contexto como este quedándose la oración de la siguiente forma "...hemos contribuido a que el cambio...".
En la frase "Es verdad que tenemos que cuidar mas de nuestra planeta", debo decirte que no has hecho un uso apropiado del verbo "cuidar". Es cierto que este verbo suele ir precedido de la preposición "de", pero en este caso es mejor utilizar la preposición "a". Además, veo que el pronombre posesivo "nuestro" lo has puesto en femenino cuando tendría que concordar en género con el sustantivo al que precede "planeta" dado que es una palabra masculina.
Por lo demás, Leesa, todo está bien.
Como ves, lo has hecho muy bien salvo alguna que otra cosa sin mucha importancia.
Bien hecho, sigue así...lo estás haciendo muy bien.
Seguimos en contacto,
Jonás Rodríguez Pérez
Hi Cristina!
1. "IS not the case". Not entirely necessary, but the sentence flows better if IS is changed to THIS. As this is an opinion statement, more or less a debate, I think that specifying THIS strengthens the statement.
2. "ESTABLISH" needs to be changed to "ESTABLISHED". This is the correct verb tense for that statement. It's a confusing rule, and don't worry, it's a really common trick of the language :(
3. "EVER" can be removed from the next part of the sentence, so it just reads "people who have committed a crime". The sentence can be rewritten to include an emphasis that ...people who have committed a crime, "even if it's only once'.. but that depends on how precise you would like to be (I get what you're saying though!).
4. Later in the sentence, when you say "HAVE killed", the have needs to be changed to "HAS". This is another verb tense construction like in point 2.
5. This next sentence can be simplified to read: "Moreover, if we keep all criminals in life imprisonment, prisons would be full, and I think that even criminals would prefer capital punishment to life imprisonment." I really like what you're saying here, and I'm sorry if this looks like I've ruined your sentence entirely. It just needs to be rewritten to clarify the point. Don't worry! This is something I do in Spanish all the time!
6. There needs to be an "ONLY", and the verb needs to be changed to "only used", which narrows the group affected by the point, and also adjusts the verb tense.
I'm sorry if it looks like I'm tearing this to pieces, I think your writing is fantastic and I love reading your posts. I agree with everything you've written here, as it's such an interesting, yet controversial and problematic topic.
Hope you're having fun!
Aoife
xx
Hi Aroa,
I enjoyed reading your post on global warming. It is such an important issue in today’s world. I agree with your view that human activity is the main cause for the rapid increase in global temperature. It is our responsibility to prevent the problem of global warming from getting worse but as you said some people are not aware of the severity of climate change and therefore are unlikely to do something about it.
Your work is very good although there are a few points that need correcting:
-Instead of saying “it´s a huge problem which affects all over the world,” it sounds more fluid if you say “it´s a huge problem which affects everyone all over the world.”
- “If we don´t stop to damage our planet; natural disasters such as floods, earthquakes and volcanoes will destroy the Earth.” In this sentence you don’t need to use a semi colon (;) you can simply continue with the sentence without a punctuation mark after ‘our planet’. Also instead of saying “If we don’t stop to damage our planet” you should say “if we don’t stop damaging our planet” as we are currently doing the action of damaging.
-Finally in the last sentences instead of saying “And I wonder, people don´t realize that climate change is already happening? you could say “I wonder, do some people not realize that climate change is already happening?” Since you are asking if some people do not realize that climate change is happening you must include the word ‘do’ at the beginning of the phrase, this small word is important as it indicates that a question is being posed.
-“And you” is not really a sentence as there is no verb. It would be better to say “And you, what do you think?” as you include the verb ‘think’ therefore forming a proper sentence.
Well done and keep up the good work! :)
Heather
Hola Lauren,
Contestando a tu pregunta, por suerte no tenemos la pena capital. Estoy totalmente de acuerdo contigo en este tema.
Con respecto a tu post, lo único que puedo decir es: ¡increíble! Has cometido poquísimos fallos, yo quiero aprender inglés como tú estás aprendiendo español.
Los pequeños fallos son:
- "creo que pasar la vida en una cárcel sea un castigo..." en esta oración lo único que haría es sustituir "sea" (3ª persona del presente del subjuntivo del verbo "ser") por su presente en el indicativo "es". Sin embargo, cuando ponemos esa oración en negativo, se usa muchísimo la forma verbal que usaste ej.: "No creo que pasar la vida en una cárcel sea..."
- "pero han sido algunos australianos matados en..." esta frase estaría mejor si pusieras el adjetivo al lado del verbo. "pero han sido matados algunos australianos en..." o también puedes poner el sujeto en antes que el verbo " pero algunos australianos han sido matados en..."
Esto es todo querida Lauren ha sido un placer corregir este post ( más bien porque apenas tuve que corregir fallos jijijiji) y espero que en el último no cometas ningún fallo.
¡¡Besos!!
Jesús
Hola Rocky!
Al igual que tu opino que de todos depende que el medio ambiente mejore, y por tanto debemos concienciarnos en las medidas que podemos adoptar, como es el uso del agua, el reutilizar las bolsas, etc.
En este último post, has usado un vocabulario de manera muy precisa y relacionado con el tema en cuestión, además de haber mejorado en otros aspectos.
Debes seguir teniendo especial cuidado en la concordancia de género y número, sobre todo de número, entre sustantivos, determinantes y adjetivos. Un ejemplo es “en muchas industrias”, ya que hay bastante (en mi opinión demasiadas) en el mundo. También hiciste un uso erróneo del verbo “planear”, ya que ese significa organizar algo, en cambio debería haber usado el verbo “plantar.” De resto sólo tienes que seguir fijándote en las preposiciones, por ejemplo en la frase “Me gusta que en un día de la semana…” quedaría mejor de la siguiente manera: “Me gustaría que un día a la semana…”
En general, animarte a que sigas escribiendo en español, ya que la mejora va cada vez a más.
Un abrazo
María Elsa
¡¡Hola!!
Me parece muy interesante tu punto de vista sobre la pena de muerte. La verdad es que en España no hay, entonces no se lo cara que puede costarle a los ciudadanos, pero lo que sí se, es que con la pena capital no se soluciona el problema, ya que en muchas ocasiones, tal y como tu dices, no disuade a los criminales, y desde los distintos gobiernos se debería trabajar más a fondo en todos estos aspectos.
Con respecto a tu post, debes fijarte un poco más en los finales de palabras, ya que tiendes a usar el género incorrecto por ejemplo. Ejemplo de esto son: “comida y bebida gratis” o “sumamente cara” ya que deben coincidir tanto en género y número. Y el segundo punto en el que debes seguir fijándote es en las preposiciones, por ejemplo en la primera frase “no es un método suficiente de castigo quedaría mejor” quedaría mejor así: “no es un método de suficiente castigo,” aunque has mejorado bastante en general.
Cada vez debo corregir menos errores en tus post, así que anímo y a seguir mejorando.
Un abrazo
María Elsa
Hi Kate ! How are you? I thank your your help. You´re helping a lot.Now I´m going to write in Spanish to tell you the mistakes of your essay.
Tu composición está cada vez mejor, has avanzado bastante con el español.Tienes algunos fallos, que voy a enumerar:
1º)No digas "como una catolica", utiliza "como católica", la palabra católica lleva tilde y no es correcto poner "una" porque estarías enumerándote.
2º)Cambia el orden de la frase porque no tiene sentido:"... que no cada uno lo cree..." estaría correcto decir "... que cada uno no lo cree ..." de todas formas esta frase suena un poco rara. Por eso, te aconsejo que pongas "... que no toda la gente cree lo mismo..."
3º)Tambien lleva tilde "también".
4º)"Mal forzar" es incorrecto, usa únicamente "forzar".Otras es incorrecto, te refires a los demás es "otros".
Es "sufrimiento", no digas sufrimentio.
5º)Utiliza las correciones de esta frase para que lo tengas bien: "... y realice que la muerte..." "... y que realizar la muerte es el único camino/recurso para los pacientes terminales..."
6º) No elige, si "elija"
porque te refieres a la gente como grupo, sería como si te refirieras a ella.Di "al" sufimiento severo, no digas a el, porque la palabra anterior lleva un artículo contracto.
See you,
María
Hola steph.
gracias por tus comentarios, lo tendre en cuenta para futuras ocasiones.
Encuentro muy interesante lo que has puesto sobre la pena de muerte y comparto algunas de tus opiniones, estoy totalmente de acuerdo en que la pena capital debería ser abolida.
Ahora voy a darte la retroalimentación para este apartado. El texto está escrito de manera clara por lo tanto resulta fácil de leer y entender. Sin embargo, hay ciertos errores que te comento para que los tengas en cuenta en otro momento.
1) Cuando dices “No es que quiero que las prisiones”, lo correcto sería decir quiera , es decir, usar el presente de subjuntivo.
2) “las prisiones sean más llenos de personas”, aquí encontramos dos cosas que deberías mejorar. La 1º es el verbo “sean”, aquí más bien por el contexto debería ir están en vez de sean. Y lo 2º la concordancia entre llenos y personas, ambas van en femenino.
3) “no aprenderían nadar” , se trata del adverbio de negación nada así que va sin r al final.
4) “necesitan sufrir por muchos años” , aquí la preposición más correcta sería durante que indica tiempo en este caso
5) “En final, me parece que” lo más correcto es usar el adverbio finalmente o poner para terminar. Quedaría más correcto ya que en final no tiene mucho sentido lingüístico.
Eso es todo por ahora. Que tengas un buen día
Chao
Buenas tardes Úrsula!!!
Me gustaron mucho tus ideas sobre la pena de muerte. Parecen bastante radicales, pero todo lo que dices es cierto desde mi punto de vista.
Me gusto mucho tu opinión porque gramaticamente expones las ideas de forma muy clara, y eso hace que tus opiniones parezcan más contundentes.
Valoro positivamente el uso de los ";", ya que he visto una notable mejora en tus frases, son mucho más largas y expresas más en ellas, felicidades!!
Hoy no tengo muchas cosas que corregirte, solo un par de pequeños detalles:
- En tu primera frase: "Estaba conocida en la escuela secundaria..." sería "Era conocida en la escuela secundaria...", ya que en español si existe muchisima diferencia entre el verbo ser/estar, y ahí te refieres a que "ERAS" conocida.
- "...tenemos una aumentación de los crímenes...". La palabra "aumentación" esta mal expresada, su uso correcto sería "aumento", que es un sustantivo masculino, con lo cual su artículo seria "un aumento".
- "Si los delincuentes sabían...". En esta frase pusiste el verbo "saber" en pasado, y debería ir en futuro ya que es una frase condicional que hace referencia a un futuro, con lo cual el verbo sería "supieran".
- "También es mi opinión que los individuales que abusen sexualmente a los niños merecen la muerte.". En esta última tienes 2 errores:
1º: "individuales" es un adjetivo, y tu quieres hacer referencia a "las personas", asi que hay que utilizar un sustantivo, ya que "individuales" no tiene esa función.
2º: el verbo "abusar" va seguido de la preposición "de" ya que es "abusar DE algo/alguien"
"También es mi opinión que las personas que abusen sexualmente de los niños merecen la muerte"
Te vuelvo a felicitar, tanto por tu buen uso del español como por tus ideas!!
Besos!
¡Hola Heather!
Primero quiero decirte que aunque la eutanasia en un tema complicado, ya que no todo el mundo piensa igual, yo también estoy de acuerdo con tu opinión. Y por otro lado, sobre tus fallos quería decirte que tienes poco y son comunes.
- “…eutanasia es una tema muy contenciosa”; la palabra “tema” es masculina, por tanto sería: …eutanasia es un tema muy contencioso.
- “las personas que estan muy enfermas, duelen muchos y sufren mucho..”. En este caso el primer error estaría en la forma verbal “están”, que lleva acento. Y por otro lado cambiaría el orden para expresarlo mejor: “las personas que están muy enfermas tienen muchos dolores y sufren mucho, por tanto tienen…”
- “Otras personas crean que si alguien…”; el verbo está mal conjugado sería: “Otras personas creen que si alguien”.
Espero que te ayuden las correcciones:D
Saludos, Aroa
Hey Steffi,
I agree this was a tough topic to discuss in so little words, but you have done it well. You are right in saying that euthanasia is a very sensitive subject and one that has strong arguments for both sides. I certainly agree with your statement that no one should have to endure a life of suffering and they should be able to have control of their own fate…
Just a few suggestions,
- Although I have not seen the movie I’m not sure that ‘quiet’ is the right adjective as is refers to the level of volume/sound, you could possibly use ‘perceptive’ or ‘delicate’ instead?
- “In total” is an acceptable expression to use when closing a text, though I think it is a bit out-dated. You could try using phrases like “in closing” or “to sum up my argument” and so forth…
Have a great week! Are your holidays coming up soon?
Frances
Hi eli!
How are things?
Thanks again for your feedback! As always you’ve been very helpful. A few points about your last post; in your first sentence you forgot to say ‘the’ death penalty, and last sentence ‘re-offender’ needs ‘a’ in front of it. These are just minor grammatical errors. The only other things were that ‘punnishing’ should be spelt ‘punishing’ and maybe it would have been better to use ‘although’ instead of ‘though’. Apart from that it was great, you make a really good point, although it’s a very tricky issue... all sorts of ethical ideas to consider.
Hope everything’s going well!
This blog has been really helpful for me and i hope it's helped you as well so keeping in touch sounds like a good idea!
until next time
lil
¡Hola Sam!
Yo estoy de acuerdo contigo, hay veces en las que es justo dejar morir a una persona que siente que ya está muerta en vida.
Te corrijo algunos errores:
-“es posible retener” sin a.
-“Si yo ESTUVIERA en coma”
-“en lugar de CAUSAR”. Después de “en lugar de” tiene que ir un infinitivo no un gerundio.
-“y A MÍ mismA” . “a mí” porque es un objeto directo y “misma” porque debe estar en femenino ya que tú eres una chica.
-“que permitiría saber” sin se, también podrías poner “NOS permitiría saber”.
-“si la eutanasia ES”
-“que alguien VIVA si no está”
A pesar de esos fallos estaba muy bien escrito. ¡Buen trabajo!
¡Que tengas un buen día! =)
Hola Anna!
Gracias por tus correcciones, me ayudan mucho! Sabes, viví dos meses en Viena, Austria. En Finlandia estoy estudiando alemán e hice mi práctica en un colegio en Viena. Desgraciadamente no he tenido la posibilidad de viajar a Australia pero hablo mucho sobre ello con mi amiga, que estudió allí como estudiante de Erasmus y ahora tiene un novio australiano.
En tu texto sobre el calentamiento global se puede ver tu pasión por el tema. Has justificado tu opinión con muchos argumentos, por ejemplo con la expreción “he leido” muestras que has adquirido información detallada sobre el tema con ayuda de varios artículos. En mi opinión el texto era el mas coherente de todos los textos que has escrito aquí en Blogger.
- No hace falta poner “indirectamente”
- Imperativo: No me llamen (subjuntivo de ustedes! ) o confundan con vegetariana http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=llamar
- Yo no consumo ningún producto animal (mejor en singular)
- esta manera de alimentarse
- Ortografía: la producción, la fabricación, también, matanza
- Verbo costar: egologicamente cuesta mucho a nuestro planeta (mucho porque es un adverbio, no adjetivo!) http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=costar
- la contaminacion generada
- También pienso que la matanza a nivel industrial es negativa e irresponsable.
- la contribución al humana del calentamiento global
- Es mejor usar imperativo de ustedes porque al principio lo has usado también: recuerdanse http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=recordar
Muy bien hecho! :)
Besitos,
Mari
Hey Carlos,
I need to apologize for my delayed responses to the blogs and feedback. For the past few weeks I've had to take a lot more shifts for work to be able to pay my rent and bills since my father's accident. My parents usually help me out but as of late, they haven't been able to. So as a result I've had to push my studies aside so I could afford to pay rent and such. So again, I'm sorry for my tardiness.
Anyway. Enough about me. Now for your feedback.
In the first sentence you say "I am going to say some words about euthanasia."
-You should say "say a few words". Just a minor error.
" I think that it is one of the more personal topic in the world,so I will avoid any kind of generalization, at least I will try it."
-You should change "topic" to topics; and "at least I will try it" to "at least I will try to".
"I imagine that, in your news, every year it appears any case of people who want to finish their lives in a honorable way. "
-You should fix "every year it appears any case of people who want to finish their lives" to something like "you see many cases of people who want to finish their lives in an honorable way"
"In Europe, it appears every year and the debate about that does start once and again."
-You should fix "and the debate about that does start once and again" to "and the debate starts once again"
"In my opinion, there is just one clear thing, and that is that no one else can decide for you such thing."
-Maybe change "there is just one clear thing, and that is that no one else can decide for you such thing" to "there is one definite thing to me, and that is that no one else can decide such a thing for you.
"Everybody seems to be agree with that, it is a personal decision, but then, it appears all the religious stuff."
-Change "it appears all the religious stuff" to "all the religious stuff appears"
"It socks."
-I think you were trying to say "It sucks!" :)
"The following factor is the political one."
-Just take out "the" and replace it with "a"
to say "The following factor is a political one"
"Some similar situation would remember fascist times."
-Say something like "In a similar situation, some would remember fascist times"
"I do not why governments get harder their task, everything would be easier if that line, public-private, was not crossed."
-I'm not 100% sure what you were trying to say in the first part of the statement but maybe you could change it to "I don't know why governments make their tasks harder, everything would be easier if the public-private line wasn't crossed"
Just some minor grammar and one spelling errors.
And I completely agree with you. I don't think people should be made to suffer when they are dying. I think euthanasia is a very controversial subject but I think it needs to be readdressed.
Thanks Carlos!
-Ashley
Hello Elisa,
Sorry for the late feedback! I was confusing my dates all over the place :-(
Just a few small things, though yet again congratulations on the general standard of your English.
In your first sentence you didn’t need to put ‘The’ in front of ‘Global Warming’ although I know you do this in Spanish, we just directly refer to nouns. You did it again in your second sentence with ‘the climate change’- all you need to say is, ‘things that affect climate change’.
In the next sentence I would include the word ‘could’ before “we use our own cars”, this demonstrates that it is a suggestion.
Also instead of “ride a bike” it is more correct to say, ‘instead of riding a bike’ and we also would go on to say, ‘taking public transport’. We say ‘Gas emissions’ rather than “emissions of gases” though technically it is probably not incorrect.
I think the next sentence would be better phrased as, “Some consequences of Global Warming are:” and then you could go on to list, “rising tide levels, a considerable rise in summer temperatures...”
Instead of the use of the word ‘forms’ in the next sentence, perhaps the word ‘procedures’ would be a better fit. For example: “There are procedures we could adopt to reduce or not produce so much pollution.”
That’s it! Just small mistakes that did not detract from your meaning :-)
Sorry again about missing the deadline.
Cheers,
Elyse
Hello!
Your English is getting very good! Don't worry about the delay, I am also late!
There are just a few things, be careful of spelling, otherwise you say something different to what you want!
delate >> delAY
Thi issue has been talked ABOUT FOR ages but not everybody HAS become CONSCIOUS ABOUT the problem.
The first thing to take into account is that sometimes our progress MAKES the world become into a CATOSTROPHIC progress.
In my opinion people should be aware of the real problem that the goblal warming realy DOES exist and that we should do something to stop this situation.
Vero
Again just words here and there, the overall paragraph is good! Just remember we talk ABOUT a situation.
Hope you're having a great day! :)
Annalise
Hey Raquel!
This time, I am the one apologising for the delay. I have no excuse though, I simply forgot that this blog was due :(
Thank you for your previous feedback! I guess that I have to think differently when structuring some of my sentences :)
Your last post was great!
The first thing I noticed,
"lot of things that it has been prejudicial," should be
"that HAVE BEEN prejudicial". This is because 'things' is plural. Saying "has been" would work if it were a singular 'thing', but in both cases you do not need to say 'it'.
"in charge of care the planet".
This could work better if you say "in charge of taking care of the planet", or
"in charge of the care of the planet", also
"in charge of caring for the planet."
It is just those little words such as 'of' and 'the' you are missing there. I imagine that it is similar to the frustration I have with 'de' and 'que' and those similar little words in Spanish :)
"have not done good their job" This, like some of my sentences in Spanish I imagine, does not sound natural.
"have not done their job well" is a much better way to say it :)
The last thing I noticed, "people have taking sense" is simply a conjugation problem.
"people have taken sense" is more appropriate.
Overall, I am impressed. I just hope that my Spanish is coming along as well as your English! Also, I agree with you - we do need to take more care of our planet.
Did you ever realise that humans are the only species that destroy their environment? Food for thought!
Jason :D
Hola Elyse, perdóname a mi también por haber tardado en contestar. Oye! Tienes msn, correo o facebook para estar en contacto cuando esto se acabe?. Voy a corregirte.
En la primera frase cuando pones “En verdad, la pena capital”..yo quitaría el “en verdad” , nosotros usamos esta expresión pero en este caso no la veo bien ahí. También tienes un pequeño fallo en el articulo del sustantivo “tema” no se dice una tema sino “un tema”. La frase sería así : “La pena capital es un tema que es un poco polémico para mi. También puedes decir “ en mi opinión la pena capital es un tema un poco polémico”.
La segunda frase la tienes bastante bien solo tienes 3 fallos. Lo correcto es decir “ este tema” ,“ esa opción” y añadirle una “s” a nuestro para que sea “nuestros”. La frase completa sería “ No estoy muy cómoda con este tema porque aquí en Australia no tenemos esa opción para nuestros criminales”.
En esta frase “No me gusta el pensado de un Gobierno con eso tipo de poder, aun si los criminales han cometido un delito terrible” no se lo que quieres decir..no la entiendo..si quieres que te la corrija intenta darle mas sentido ,lo siento.
La 4ª frase “Hay tres razones por que no estoy de acuerdo con la pena capital” la tienes muy bien. Solo tendrías que añadir…”Por las que no estoy” y no me digas que te expliqué porque tienes que añadir eso ahí, simplemente es nuestra forma de hablar, lo siento por no darte explicación.
La quinta frase la tienes perfecta.
La 6ª “.Segunda, porque no creo que el gobierno debería tener tanto poder” solo tienes un fallo. El verbo sería “deba” “segunda porque no creo que el gobierno deba tener tanto poder” Tampoco sabría darte explicación…soy muy mala con los verbos y conjugaciones.
La siguiente frase también la tienes bien.
En esta frase “Creo que, los personas que cometen delitos muy terrible son enfermos y ellos necesitan el tratamiento y deberían ser quitado de la sociedad” solo tienes que corregir el adjetivo “terrible”. Si dices “delitos” en plural pues los delitos son terribles..o sea que tienes que poner “terrible” con una s terribles. “Ellos necesitan el tratamiento” mejor puedes decir “ ellos necesitan tratamiento” quitando el articulo “el”. “ Deberian ser quitados”. La frase entera correcta sería : “ Creo que las personas que cometen delitos muy terribles son enfermos, ellos necesitan tratamiento y deberían ser quitados de la sociedad”.
En la siguiente oración en lugar de decir “ por los criminales” lo correcto sería “tratamiento para los criminales”
La última frase está perfecta.
Espero que te sirva de mucho mi corrección. Un saludo y un beso guapa.
hola ashley,
diculpa la enorme tardanza, pero ya se van acercando los examenes, y casi me habia olvidado de esto. ¿qué dura tu con los criminales no? :P bueno vamos a la forma que es lo que nos atañe en realidad, por lo general lo veo bien, pero hay ciertos errores que si deberías mirar:
* mis opinas en la pena: mi opinion sobre / acerca de
* demasiado áspero, pero porque no es bastante áspero: dices una cosa y luego la niegas, en realidad no lo entiendo. El adjetivo `duro´ encajaría mejor aquí.
* hará: haga. Sabemos la dificultad de las conjungaciones verbales del español, pero es que si se utiliza mal, si es una cosa que le choca mucho al que escucha.
* hará necesariamente todos : faltaría la preposición `a´.
* apoyo a mi opinión: aquí en cambio es al contrario. La preposición `a´ sobra.
Bueno parece que le va quedando poco a este intercambio cultural, pero bueno, en cualquier caso, te veo un buen nivel, te podrías desenvolver bien en cualquier país de lengua española.
Hi María!
I absolutely agree with your opinion on global warming. It is a very important issue. Your paragraph is great, and I hope these suggestions can help you improve even more. Firstly, you should say “using public transport, which is more environmentally friendly.” Secondly, we only use crystal for fine, expensive glassware, so just say glass. Next, “change many important things”is correct, but I would say “make a real difference”. You might also like to say “These are some of the aspects which should always be considered”. Rather than “to manage a better world,” I would say “to better manage our world.” Finally, in this context, “due to the fact that...” is a bit formal – because or since would be more appropriate.
Well done again María,
Kate
Hello Míriam,
Im not sure if someone already helped you but anyway here it is.
I agree that global warming is a problem for the world but I don't think it will be the thing that will kill us. I think its more likely to be something disease and war that will not destroy humans but reduce the populations significantly. Also don't forget that people have been changing the world for a long time, look at Easter Island and also how Indigenous Australians changed the landscape here with fire.
Your post was well written the only suggestions I have,
In the first sentence I would write 'is going to be the fact/thing that will destroy the world'. Writing 'is going' 2 times sounds a little confusing.
I think 'supposed' would be better if you swapped it for 'assumed'. They are both correct techincally but i think 'assumed' sounds better and is a little bit more formal.
And lastly 'A long time ago' with the 'a' at the start.
Well done
Hi Mercedes,
Once again, you've made my task difficult, as you've made very few errors! (This is a good thing!) As before, the problems are small, stylistic problems, which you will grasp with practise :)
1) "We can see how this year there have been some earthquakes such as in Haiti or Chile."
The words make perfect sense; however, in order to sound more persuasive, I would recommend saying "In this year alone, there have already been two devastating earthquakes, in Haiti and in Chile."
2) "Apart from this, ..." would sound stronger, and more persuasive, if you say "Furthermore, ..."
3) "Humans have destroyed the planet for example with pollution and contamination"
To really emphasise the point of your statement, I'd recommend omitting "for example" and instead, say, "Humans have destroyed the planet with pollution."
"Pollution" and "contamination" are almost the same thing, so - to reduce redundancy in your sentence - you should omit one or the other.
Congratulations again on a well-written blog entry!
Kieran
SARA! sorry for my late/non-existent posts. I am a very bad student when it comes to remembering assessment.
this blog post is terrific. I think there were only a few spelling mistakes (and us instead of is - we all do that)
we live to work is better than for working- it sounds a little strange
I was very impressed by your blog entry, not just for your english, but for your ideas too :). keep it up!
Post a Comment