Some at UQ & at ULPGC/Algunos en UQ y en ULPGC

Some at UQ & at ULPGC/Algunos en UQ y en ULPGC

Saturday, 3 April 2010

FEEDBACK 2

Please, use this space to provide feedback 2 to your AU mate by clicking on "COMMENTS" below. Por favor, utiliza esta sección para darle feedback a tu compañero español, dándole al icono "COMMENTS" que está debajo. Gracias y buen día / Thank you and have a nice day!
DEADLINE/FECHA TOPE: 19th April / 19 de abril

82 comments:

Elena said...

Hallo Dominique,
Wie geht's?
Espero que todo vaya bien. Tu comentario sobre tu y tu lugar de nacimiento está muy bien. Tienes frases cortas y concretas y además cuidas mucho las terminaciones de las palabras; quiero decir, que terminas las palabras en femenino en "a" y "o" para masculinos, esto es siempre difícil de concordar.

Bueno aquí van un par de correcciones, ya verás que fácil te resultará:

1º...A mí me gusta que no es tan grande."Sería mejor si lo expresaras así:

A mí me gusta porque no es tan grande como Londres...o
A mí me gusta porque no es muy grande.

2º ..."no sé si sea verdad.." Aquí pondrías " no sé si es verdad.."

3º"...y se puede pasearla... Aquí el "se" y el "la" que va pegado al verbo se refieren a la misma cosa, a la ciudad, por lo que no hace falta los dos; por ejemplo podría quedar así:
...y se puede pasear... o,
...y puedes pasearla...

Estoy impresionada con el nivel que tienes porque sé que el español es algo difícil por las terminaciones y es una lengua muy irregular.

Muy bien Dominique, estoy esperando ansiosa tu siguiente comentario.

Saludos y hasta la próxima

Elena

Elena said...

FEEDBACK PARA JAYSON

Hola Jayson,

¿ Qué tal estás? Bueno ¿ qué puedo decirle a una persona que ha vivido en un país que habla español y qué además lo habla habitualmente?
Muchas gracias por tu última corrección. Para esta última tuya he tenido que buscar con lupa, jaja !!

1,Cuando dices "... siempre fui rodeado..." , se pondría,"...siempre estuve rodeado de..."
2,La expresión es :" hacer caso a...",
3,"... no creen nada de lo contrario de lo que dicen..." Esta frase está un poco complicada de entender, hay dos negaciones que se contradicen en una misma frase, yo pondría."... no se creen nada de lo que dicen..."
4,Por último, que no está mal, pero yo utilizaría "...si alguna vez tienen la posibilidad de..."

Bueno, espero que esta corrección te haya servido.

Solamente una curiosidad acerca de tu último Post: ¿ Por qué es mejor visitar tu tierra en invierno? Supongo, puede ser porque en verano hay demasiado calor.

Saludos y espero ansiosamente tu corrección a mi nuevo Post.

Hasta pronto

Elena S.

Zac B-S said...

Hi Cristina!

I liked your blog entry, it seemed to be well ordered and flowed logically from one sentence to the next. You are good at expressing your opinion in English, with phrases like "what I really love...".

I think that you should separate the sentence beginning with "I also love..." into two sentences, as it shows two separate idea. Instead of saying many "things" in this sentence, it would be better to say many "ways". Another idea would be to say "the fauna, both on the land and in the water" instead of "animal and aquatic fauna", as animals and fauna are basically the same thing.

Overall, I thought it was great though!!!

Ursula said...

Hi Jasmine!

Thank you very much for your extensive last feedback, it was indeed very helpful. And yes, I do not like omitting the ”tildes”, it maybe because I am French and thus very reluctant to leave them out as they are essential to read the French language.

I hope you have had a lovely Easter! I spent mine with my family and I had way too much chocolate but I am not sick yet. One of my favorite treats is sugar eggs; they are the best in my opinion. :-)
The warm weather is holding up here and I am quite grateful for that since I enjoy the heat.

Here is the feedback to your last entry which was quite well done:

- The sentence: “I thought that Las Palmas isn’t a very big city…” is not grammatically correct because you are using the verb “to think” in the past and shortly after you use the verb “to be” in the present. Keep both in the same tense. For example: “I thought that Las Palmas wasn’t a very big city” or even better: “I used to think that Las Palmas wasn’t…” this indicates that in the past you thought it was small but now you know that it is quite big.

-“you can see how different are the other capitals”. You should keep the verb at the end of the sentence: “you can see how different the other capitals are.”

- The best of Las Palmas is the good whether”. The sentence is grammatically correct but the word whether is not used correctly. The word “whether” is a conjunction as opposed to the word “weather” which means “el tiempo meteorologico”.

- And last but not least, when you say “you understand that you live in the paradise”. The article “the” should not be used. Simply say “you live in paradise”.

I hope that this feedback has helped you. Keep going! you are definitely quite good at mastering the English language and don’t forget that practice makes perfect and this is coming from someone whose first language isn’t English :-)
Enjoy the holidays!
xoxo

Stefanie Meyer said...

Buenas noches Frances:

Me gustó mucho tu último comentario y te envidio por tener un recuerdo tan bonito y personal! Yo nací junto con diez bebes más en un gran hospital urbano - ahi no hay nada especial para recordar.

Sigues escribiendo muy bien y con ganas de expresar todo lo que te apetezca decir. Se entiende muy bien y he visto que esta vez corregiste cositas que te costaban la última vez, por ejemplo el adjetivo en forma feminina.

A continuación te pongo unos ejemplos que pueden ser mejorados pero te repito que se entiende perfectamente!


• en vez de "a diferencia" es mejor decir "diferente a"
• "de país" no vale aquí porque está usado en el sentido de "de campo"
• sería mejor decir "y mires donde mires es (si es durativo) rodeado por…"
• "fue" en vez de "estuvo" porque es una acción terminada
• es muy frecuente que se emplea la segunda persona "tú/vosotros" para dirigirse al lector, la alternativa formal sería la forma impersonal "se + verbo en 3ra persona singular"
• en la última frase sería mejor decir algo como “no hay límites para la imaginación”

En total me parece un texto muy bonito y lleno de imágenes ricos!
Tengo ganas de leer tu próximo mensaje (y feliz semana santa!)

un abrazo,
Steffi

Míriam Rodríguez said...

¡Hola hola Brent!

Cuánto me alegro que me contestaras al feedback 1, lo miré muchísimas veces esperando tu respuesta. La verdad que es gracioso lo que pasa con los idiomas, a mi me pasa igual con el español, que no me gusta nada y lo veo bastante feo y difícil de aprender. ¡Aunque veo que tu lo dominas muy bien! Este segundo post está muy bien escrito, salvo algunos pequeños detalles que seguro que ahora cuando los leas dirás: ¡ups! Es verdad.

Por ejemplo, en la primera frase pusiste una coma justo antes de “New South Wales” que realmente no va. En el 2º párrafo pusiste que Dubbo es una región “agricultura” y está mal por lo siguiente: agricultura es un sustantivo; si quieres usar el sustantivo debes poner que es una región “dedicada a” la agricultura, o directamente usar el adjetivo, que es “agrícola” o “agrario”, por lo tanto, la frase usando el adjetivo quedaría: una región “agrícola” o “agraria”. El siguiente fallo que ví fue en la penúltima frase, que te faltó el “se” de la frase impersonal. Las frases impersonales en español son un rollo, la verdad, pero ahí si usas la tercera persona del singular de ese verbo, si no le pones el “se”, estas tratando de usted a la persona a la que te estás refiriendo. Realmente no sé si me estoy explicando mucho, si no lo expliqué muy bien coméntamelo en el próximo post. El último detalle que hay es que pusiste “piqueñas”, cuando es “pequeñas”, con /e/. De resto está perfectamente claro y gramaticalmente correcto ^^.

Si me gustaran las ciudades pequeñas, seguro que iría a Dubbo en mi futuro viaje a Australia, que tengo intención de ir en algún momento de mi vida. ¡Saludos desde el paraíso canario!

Yurena said...

Hola Ashleigh,¿qué tal estás?, espero que bien.Como ya te dije en el comentario anterior, me encantaría poder ir a Australia, y puedes estar segura de que pasaré por el sitio que pusiste en tu comentario, aunque si el otro es el más famoso tendré que ir también no? jejeje ;o).Bueno, en cuanto a lo que escribiste, decirte que utilizas muy bien los artículos, no confundes los masculinos con los femeninos y viceversa, y las tíldes también te acuerdas de ponerlas (bueno en la palabra "necesitaras" se te olvido la de la última a,y en alguna más, pero vamos que está muy bien). Con respecto a los demás fallos, recordarte por ejemplo que el verbo ser y estar en español no es igual como te dije anteriormente, por lo que cuando dices "Nabour es cerca de la playa", en vez de es tendrías que poner está.

" Necesitaras de visitar el “Sunshine Coast” si viajarías al Brisbane en vez del “Gold Coast” (la más famosa) porque no hay las playas llenas con turistas", la palabra necesitar en este contexto no se usa, ya que no implíca la ayuda de nadie o de algo, la puedes sustituir por deberías o tienes que, y el "de" en este caso tampoco se pone.
El tiempo verbal de "visitarías" está mal elegido, ya que estás usando un condicional y sería mejor que usases la 2ª persona del presente viajas.
Porque las playas no están llenas de turístas (mejor así) ;o)

Por último, en la última frase, el siempre lo puedes omitir, y en vez de un futuro (iremos) mejor un presente (vamos).

Bueno, son algunos fallitos, pero en general está bastante bien. Espero estar ayudandote un poquito más con el español, que se que es un poco difícil de aprender.
Un Saludo
Yurena ;o)

Edwina said...

Holaaa de nuevo Erin! ¿Qué tal estás? Espero que bien.
Se nota que el español va mejorando porque se puede decir que no tienes errores, lo entendí todo desde la primera lectura y eso es buena señal.
Solo decirte las correcciones para que el post esté perfecto. En la primera frase “Aunque vivo a Brisbane”, la preposición correcta sería “en” ya que es la que se usa para expresar lugar.
En “Sídney es la ciudad más grande de Australia. También es la ciudad más antigua del país”, las dos frases se podrían unir con la conjunción “y” y lo más correcto sería “Sídney es la ciudad más grande de Australia y es la más antigua del país” podemos eliminar cuidad porque la frase está uniendo dos elementos del mismo nivel.
Del resto no veo nada que yo no entienda, así que felicidades y espero que el próximo post sea tan brillante como este  un beso!

Ariane said...

Hi there

For this second post, here are my comments:

I live in the paradise>> i live in paradise or in heaven
Canary Islands are considered one of the better places>> best places
I don't really understand what you mean by condition. is it "estado" in spanish? otherwise you'd probably say >>because of their good situation.
>> you don't really want to use the verb adore. English speaking people are more likely to use the verb love.
So, if you haven’t been here yet you should visit it early>>> you should visit it soon or as soon as possible

Again, congratulations for your english!
speak to you soon

Ariane

anna m said...

Hi Mari,
Your birthplace piece was really entertaining with facts, gore (suffocation, assaults by mozzies, etc.) and its fair share of gossip too! Go Koskenkyla! One question, you speak of four seasons and of a six month winter, how does that work? In any case, a country with Northern Lights wins me every time. As before your English is great and I am sorry I have to mention the following minor points:
'wherefore' means 'why',
'married farmers couples', 'married farmers' is enough,
'cheating his wife' rather 'cheating ON his wife'
'the stink of' better 'the stench of' mmm...
'you'll be stuck by', 'you'l be bitten by' mosquitoes bite and bees sting,
'the lack of the sunshine', 'the lack of sunshine'
'walking on the snow' 'IN the snow'
As I said, minor stuff. As I finish, I am still thinking about the possibility of a midnight sun. Wow! Your birthplace is definitely on my places of interest list.
Best,
anna m.

Saday Díaz said...
This comment has been removed by the author.
Saday Díaz said...

Hola Dylan,
Cómo estás? Aunque entiendo el comentario que has escrito voy a corregirte los siguientes errores:

1. Has nacido en Brisbane con lo cual debes decir "he vivido aquí toda mi vida".

2.Brisbane es un lugar con lo que debes decir, "Brisbane está o se sitúa en la costa este de..."

3. El sustantivo NIEVE aunque su articulo es femenino "la" acaba en -e. Por otra parte has pensado en inglés al referirte al "calor" en español se dice "hace demasiado calor aquí".

4. Cuando te refieres a países no llevan articulo, es decir, "..en Julio iré a Nueva Zelanda a esquiar"

5. En cuanto a la breve descripción de la ciudad podrías decir que "aunque no es la ciudad mas conocida de Australia hay muchos sitios de interés".
6. "Brisbane tiene una playa artificial en el centro de la ciudad pero además está la Costa de Oro". Aquí tienes un problema de sintaxis, no puedes empezar una frase con "porque" si no hay una pregunta.Podrías haber empezado describiendo la costa de oro y haber terminado diciendo que también hay playas artificiales..

Espero haberte ayudado, hasta la próxima!!
Saday

Francisco Guerra said...

Hola Jack! Espero que vaya todo bién por ahí. Parece que compartimos algunas condiciones territoriales similares. En la ciudad donde yo nací también hay playas "hacia el norte y hacia el sur"; a "una" hora de camino e incluso más cerca.
Se nota tu influencia argentina cuando hablas de lo "linda" que es Brisbane, la tercera ciudad más grande de toda Australia. Lo de nacer típicamente suena simpático pero mejor decir solamente: "nací en","soy natural de","mi ciudad natal es...", etc.
Seguro que disfrutas en esos lugares en los que "puedes divertirte", pero no olvides repasar de vez en cuando los acentos gráficos del español (tildes):"perdóname" (por "escribir" tan tarde), "típicamente", "simpáticas"... Bueno, la ciudad intentaré visitarla googleando un poco por ahí. Saludos para todos y para todas!

Dominique Maritz said...

Hello Elena!

Ok, here we go again, I have to correct your perfect English.. I hope Jason is a better help to you than I am!

1. You said: "One sees with different eyes our place of birth". Maybe it would be better to say something like "It is difficult to be objective when it comes to your own country" I know it's a big change to your sentence, but I could not think of a way to rephrase it. (Jason, you're asked to help! haha)

2. "our first income" maybe "main source of income" would be better

3. "greeny" is not a word as far as I know. "green" or maybe "greenish", but that's a bit informal

4. "The island has got its charm"

I would love to visit Gran Canaria! My friend and I almost went one year, but we ended up going to Greece because it was cheaper. =)

steph said...

Hi again Noemí,
I hope you have had a nice Easter. Thanks for your comments on my last blog – they were very helpful.
I enjoyed reading your entry about Gran Canaria. From what you and your classmates have written, it sounds like a beautiful place that I would love to visit one day.
Once again, you have written a text that is easy to understand and that uses an advanced level of English. There are just a few phrases that you could improve:
- “Gran Canaria, and also the rest of the Canary Islands”: instead of “and also”, you could use “as well as” here i.e. “Gran Canaria, as well as the rest of the Canary Islands”. “And also” is not incorrect; “as well as” is simply a better connector to use.
- “A place in which you have a contrast of places”: I think you are trying to describe the contrast of scenery in Gran Canaria in this phrase, so perhaps you could say “A place in which you have a contrast of scenery”, rather than “places”.
- “In one way you find different beaches”: “on one side” sounds better than “in one way” here, assuming you are talking about the different sides of the island. You could also say “you can find” rather than “you find”. It just sounds a bit more flowing.
- “But you also can find the country go to the other side”: rather than saying “go to the other side”, it would sound more natural here to simply say “on the other side”. We often describe the “country” as the “countryside” too.
- “Only in a few kilometers of distance”: instead of saying “distance”, English-speakers normally describe something as being “______ away”. E.g. “It’s only a few metres away”. In this phrase, you could therefore say “only a few kilometres away”.
- So the above sentence would be something like: “On one side you can find different beaches, but you can also find the countryside on the other side, only a few kilometres away”.
- Also one final note: “meter” as in “kilometer” is only spelt this way in American English. In Australia, we spell it “metre”. It’s the same principal with words like “centimetre”, “centre” etc. Both forms are correct, but you do not usually see the American spelling in Australia.
I hope these comments have helped you, and I hope to hear from you again soon.
Take care,
Steph

steph said...
This comment has been removed by the author.
Anonymous said...

Hey sara! The Canary Islands sound amazing, and I want to visit them immediately!
Your blog post was again really good, and there was barely anything to fix up. Just a few things that sound a little weird/may just be typing errors.
So yes, here they are:
Not many people
The typical fruit in the Canary Islands
(I really like the fact that the rain never appears ☺ I am very jealous. You can also say the rain never comes, but that might be a little more colloquial)
You can learn about the… (it’s better than of the)
You can visit a lot of museums, such as the Elder Museum. You can have…
The phrasing was a little weird, and it’s better to keep anything that’s about the same topic in the one sentence. So museums, such as… is better than: museums. For instance…, and a different topic now.

On the beaches, not in (don’t worry, I sometimes get on and in mixed up too :P)

The canary islands in general are marvelous places.

Your post was really good, and the things I wrote are really just little things. People will understand you, but it’ll sound just a little strange :P

Look forward to your next post!
Dom

Dylan said...

Hi Saday

Gran Canaria sounds like a great place. There are just a couple of suggestions I will make;

1. 'I am glad of living here' - I am glad TO BE living here
2. 'Gran Canaria apart from...also...' - You just need to move a few of the words around. It is more common to say 'Apart from being a perfect place to spend your holiday, Gran Canaria is also an island...'
3. '...all that you need in each moment' - I am not sure what you are trying to say here. Maybe, '...all that you need for each occasion' ?

Well done. Looking forward to your next post.

Dylan

Jessica Mateo said...

Para Ashley Gelens:
¡Hola Ashley!
De este comentario, te podria decir lo siguiente:
- "...por 4 años mientras..." la preposición "por" no es necesaria en esta construcción.
- "ciudad bastante pequeña en comparación con ..." estaria mejor si escribieras una ciudad mucho más pequeña en comparación con ...
- "...porque se ha vuelto la regíon más grande para producir la caña de azúcar en Queensland..." estaría mejor expresado de la siguiente manera: es una de las regiones más importantes en producción de la caña de azúcar.
- "...en que tenga una familia... " estaría mejor expresado de la siguiente manera: un buen lugar para una familia o para crear una familia.
- "...pequeños y aunque vivo en Brisbane..." estaría mejor expresado de la siguiente manera; pequeños, pero aunque vivo.... o pequeños; aunque vivo...
-"...amigos que ya están allí..." estaría mejor expresado de la siguiente manera: amigos, familia que viven allí.
-"...si te gustaría..." estaría mejor expresado de la siguiente manera: si te gusta: ir a la playa, la caña de azúcar, o dar una paseo por la selva tropical....
Por lo demás, esta muy bien expresado.
¡Hasta otra! :)

Lucía Padilla said...

Hola Emily! Para empezar quiero darte las gracias por la correción anterior, fue de mucha utilidad! Me sorprendió que fueras de Inglaterra! Yo he estado en Londres, pero fui justo los días del atentado así que estuve poco en la calle. Me gustaría volver y verlo todo con más calma.
El texto que escribiste está muy bien elaborado y supiste dividir perfectamente cada párrafo. En general pude entenderlo todo, pero te he corregido algunos fallos comunes:

- "Me mudé hace un año, así que todavía...": "así que" debe ir junto ya que equivale en este caso a "por lo tanto".
- "...este área...": el sustantivo "el área" es masculino.
- "por ejemplo el pueblo de Stratford": no es necesario el verbo porque ya lo tienes al principio de la frase ("Es un lugar muy histórico").
- "este lugar es muy popular por los turistas españoles": "turistas" debes utilizarlo en masculino si te refieres a los turistas en general (masculinos y femeninos).
- "hay una fábrica": se debe utilizar un artículo indeterminado con el verbo haber.
- "Clima" es un sustantivo masculino: "el clima no es bueno".
- En vez de "Hace mucha lluvia" decimos "llueve mucho".
- "...una temperatura fresca la mayor parte del año".
- "sin el tiempo fantástico": quedaría mucho mejor si escribieras "hay ucho que hacer con mal tiempo".
- cuando dices "restaurantes, bares y clubes" debes utilizar "muchos" en masculino.
- "es famosa por su comida hindú"
- "el plato" es sustantivo masculino, "la plata" significa en español "silver". Por lo tanto sería: "sobretodo el plato que se llama Balti que se creó en Brimingham".
- "Si quieres lugares con variedad...".

¡No te agobies al ver la correción!Solamente te aconsejo que mires un poco el género de los sustantivos (masculino/femenino) pero lo demás lo has escrito genial :) ¡Sigue así! Un beso. Lucía ;)

Kieran said...

Hi Mercedes,
Once again, nearly flawless English :-)
The few errors you made, were - once again - not grammatical or syntactical errors; just not perfect English.

Firstly, I would recommend a different verb to describe the forests; for example, "lush", "green", "beautiful".

You need not say "we can enjoy the sun...", "we enjoy sunshine for most of the year" will suffice.

Additionally, it would be better to say "I think everybody should visit [Gran Canaria]..." In English, we tend not to speak of a place as "it". The best two options are "...everybody should visit because...", or "...everybody should visit Gran Canaria because..."

Finally, if you'd like to sound more persuasive and personal, you could say "...everybody should visit to experience our beaches, culture, nature, and - of course - meet the local people." You would find something like this in a tourist book :-)

Gran Canaria sounds like a beautiful place. I will make sure to visit next time I'm in Europe.

Kieran

vero said...

Hola de nuevo Ariane muchas gracias por tus correcciones. Con condition me refiero a estado o condiciones físicas, en cualquier caso entendí que situation es la mejor opción, thanks. Muy interesante lo que cuentas en tu nuevo post así que intentaré visitar Paris algún día jaj. Bueno en este caso veo que en lo que más has fallado es en las tildes, se que es muy difícil pero no te agobies que con la práctica te saldrá mejor. Ánimo!
Por ejemplo:
•Estan están ; Naci nací; magico  mágico; cafescafés; magnificasmagníficas; tambientambién

Algunos cambios de orden y la utilización de singular y plural:
•A mi me gusta mucho (a) esta ciudad a mi me gusta mucho esta ciudad; Puedes encontrar a todo que quieres ahítodo lo que quieras; architectura arquitectura; imponenteimponentes; las avenias enormeslas enormes avenidas; la mejora la mejor; terrazza terraza; preferidopreferidos; y donde muchos artistos viven y donde viven muchos artistas; Todo el tiempo hay una exposicion interesantetodo el tiempo hay exposiciones
interesantes; puedepuedes.

Hasta pronto, saludos!

Amelia said...

Hey Bego,

Wow, it sounds like Gran Canaria is a beautiful place to live – I’m jealous! I would love to live closer to the beach. I don’t know very much about the Canary Islands, so it would be nice to travel there someday.

I can understand that since you have experienced some of the wider world, you feel a little trapped in your hometown. I feel the same way in Brisbane, sometimes wishing I could be travelling elsewhere.

Nothing much to correct here, well done! But I will say that we use a capital letter to spell capital cities and countries (so write London instead).
Also, with your last sentence, it would probably flow better if you wrote, ‘It is usually very sunny everyday.’ But that isn’t a big deal, so well done again :)

Laura M said...

For Carolina Sosa Díaz:
Hey Carol!
Gran Canaria sounds like a beautiful place to live from your description. I will certainly put the Canary Islands on my list of places to visit! I am intrigued by the beaches without sand… Do the beaches have rocks or pebbles instead of sand?
Just a few suggestions for your English, Carol:
~ “…I am glad of living here.” In English, it is better to say (1) “I am glad to live here” or (2) “I am glad that I am living here”. In (1) the infinitive ‘to live’ is used, whereas in (2) the gerundio ‘to be living’ is used.
~ “… Mediterranean gastronomy.” This phrase is correct English, however the word “gastronomy” is not used in everyday English. Instead we use “cuisine” in formal conversation, or “food” in very informal conversation.
~ “…I recommend you my island.” In English, we usually do not have a strict sentence structure. However, this is one of the times when it sounds better to say “I recommend my island to you.”
~ Also, a couple of spelling mistakes: gorgeous, although, helpful. But that's okay.
Well done, Carol! I look forward to hearing your feedback too!
Laura :)

Elisa Santana said...

Hola de nuevo Elyse, qué tal? Espero que bien.

Mira en la primera frase...lo único que tienes mal es el artículo “el”.. ciudad es un sustantivo femenino por tanto tiene que ir acompañado del articulo “la”  “La ciudad donde nací..”.

En la 2ª oración “Cuando era muy joven, mi familia y yo movimos a otra ciudad y entonces yo conozco casi nada sobre Townsville” Aquí tienes mal lo siguiente...en lugar de decir “ mi familia y yo movimos a otra ciudad y entonces yo conozco casi nada sobre townsville ” lo correcto sería “ mi familia y yo nos mudamos a otra ciudad y por eso/por este motivo no conozco casi nada sobre Townsville”

En la 3ª oración tienes solo unos errores “ un equipo del Rugyi se llama ‘The Cowboys’ y la temperatura está calor y húmeda”. Tienes que añadir el nexo “que” sería…”un equipo de rugbi que se llama the cowboys”

En la 4ª frase “De este modo, quiero hablar sobre la ciudad en la que vivo ahora”
Para mi sobra el “de este modo” Te quedaría mejor si dijeras unicamente “ Ahora vivo en otra ciudad”.

En la 5ª frase únicamente tienes que añadirle una “es” a “dos millón” y la preposición “ de” después de la palabra “millones” que se quedaría así “dos millones de personas”

En la siguiente oración solo tienes un fallo…”Brisbane es un ciudad”..como te dije arriba ciudad es un sustantivo femenino por tanto tiene que ir seguido de un determinante femenino…sería “ Brisbane es una ciudad”

En esta oración “Lo tiene muchos restaurantes, y la comida en West End es el mejor de Brisbane” Yo la diría de la siguiente forma “West End tiene muchos restaurantes y la comida es la mejor”.

En la última frase “¡Usted debería visitar!” tendrías que decir . “usted debería visitarnos ( a nosotros) o también “usted debería visitarlo ( a nuestro pueblo)”.
Si no has entendido algo, dimelo Elyse. Un saludo!.

Kate said...

María,
Gran Canaria sounds beautiful. I would love to go there someday. I have only four suggestions. Instead of 'to see other world' you should say 'it is like seeing another world.' The second sentence should say 'was named La Afortunadas by the Romans' and the third should end with 'a very interesting culture'. Lastly, volcanoes is spelt with an e.
Bye!

Emily Pittaway said...

Hi Lucia,

Thanks for the fab feedback for my second post, it was all really helpful again – and I know how bad my agreements are. It is shameful!
Your post was great and there are just a few things that need improvement this week. I did actually visit Gran Canaria when I was little and of course loved it, so your post brought back a lot of the old charm you referred to :). Anyway, here are some of my suggestions for you:

• every single place of the world – in English, it would sound better to say ‘in the world’.
• I couldn't live in another place apart from Gran Canaria – it might sound more natural to say ‘I couldn’t live in any other place than GC...’. The sentence you have used has a negative in it (I could not), which adds a negative connotation, and takes away from the positive things you are saying!
• The charm of the island lie – You should say, ‘the charm lies’ as ‘charm’ is singular.
• the gastronomy – Technically this is correct, so this is just my suggestion!! No one really says ‘gastronomy’ in normal conversation, you would more often hear ‘the food’ or ‘the cuisine’ (we stole this from the French!).
• Instead of coming back to their countries – ‘coming back’ is the wrong verb here, you should use ‘going back’, as you are implying that the tourists are going away from GC (‘here’).

Again, these really are all just issues of colloquialisms; so keep trying them out because it’s the only way you will find out how to use them correctly! Hope Easter was fun in Gran Canaria! See you soon :)

Carlos said...

Hola Señorita White,

Espero que tu padre este mejor, el golpe tuvo que ser doloroso. Parece que tienes muy buen nivel, con un vocabulario muy rico. En el último texto, solo hay unos pocos fallos, por una parte, relacionados con los articulos y, y por otro lado, los infinitivos.

* una lugar en el estado se llama Virginia en los Estados Unidos, deberia ser algo como `un lugar de Virginia en los Estados Unidos´.

* un rato después de que nací, esto podría ser algo como ´ durante un periodo corto de tiempo despues de nacer´.

* la Instituto, el Instituto

* acampando, pescando en los ríos y lagos, rastros que van de excursión, montando en bicicleta, o equitación, Podrías haber puesto... acampar, pescar, rastros (en realidad no se a lo que te refieres aquí), montar en bicicleta, o la equitación.

Ashley disculpa si he sido muy estricto, pero en serio, esta bastante bien. Al menos lo tuyo es mas fácil de corregir que mis problemas con las preposiciones. ;)

Jesús said...

Hola Lauren!

De nuevo felicitarte por tu espléndida composición, creo que este "post" lo has hecho mucho mejor que el primero. Sólo comentarte unos fallos mínimos:

-"Mi lugar de nacimiento es un pequeño país se llama Brunei Darussalam". Te comento que esta oración está muy bien, pero te faltó el nexo "que" o una coma. La oración sería:"Mi lugar de nacimiento es un pequeño país que se llama Brunei Darussalam" o "Mi lugar de nacimiento es un pequeño país, se llama Brunei Darussalam".

-"...y no tiene estaciones verdaderos": aquí lo único que deberías saber es que la palabra estación es femenina. Reconozco que es un poco difícil para ustedes, ya que ustedes usáis el artículo "the" tanto para cosas femeninas como masculinas.

-"(bueno, para una niña menos de 8 años…)" aquí, lo único que está mal es que menos es un adverbio de cantidad y lo estás usando como adjetivo, lo correcto es poner el adjetivo "menor".

-" si no hace calor, llovia mucho y por muchos días" : lo único que puedo decirte es que deberías cambiar el verbo "llover" en pasado "llovía" por el presente "llueve".

-" No sé si Brunei tiene mucho más para interesar turistas". aquí la frase correcta sería: No sé si Brunei tiene mucho más que interese a los turistas. en esta oración el verbo "interesar" rige la preposición "a" y un complemento indirecto que en este caso es "los turistas".

Bueno yo creo que esto es todo. Estoy muy contento con tus progresos con el español ¡Sigue así!

Saludos,
Jesús

Jesús said...
This comment has been removed by the author.
Chaxiraxi de León Elvira said...

Hola Amy,
Muchas gracias por tus posts y feedbacks, la verdad me han sido de gran ayuda y me alegro que también te haya ayudado bastante el mío. Mi feedback 2 es el siguiente:

- “… que se llama Townsville”: es correcto pero es más común usar el participio (“Nací en una ciudad llamada Townsville”), en femenino porque el sustantivo ‘ciudad’ es femenino.

- “No me acuerdo de casí nada…”: casi sin acento. ;)

- “…muchas playas bonitas y islas de…”: en los casos donde usamos la preposición “y” y continúa con un sustantivo que empieza por “i” cambiamos la “y” por una “e” para que ambas no se unan (“muchas playas bonitas e islas de…”).

- Un dato importante que he visto, es el uso repetitivo de la palabra Townsville a lo largo del texto que podrías cambiar por “Ésta ciudad…”, “Éste lugar…” etc. Me pareció muy bien el uso de “mi lugar de nacimiento” en la segunda frase.

Por lo demás… ¡todo muy bien! :)

He visto fotos de Townsville en internet y me ha impresionado mucho sobre todo la barrera de coral. Ojalá algún día pueda visitar ésta ciudad. :)
Un saludo,
Chaxi

JackGreig said...

Hi Francisco!

I hope you are well! I really enjoyed the introduction you gave of the Canary Islands. It really makes me want to visit your beautiful island.

Your use of English in your last response is near perfect Francisco, it was a pleasure to read.

Remember to use because 'of'.. the abundant rainfall in winter, when explaining why an event occurred.

The people 'are', as opposed to 'is'.. very hospitable. 'People' is plural in English which is confusing for both of us considering it is not in Spanish!

Your use of vocabulary is very impressive Francisco, really great to read. I am looking forward to next time!

Take care!

Jack

Anonymous said...

Jessica!

Your description of your home town was short and sweet :) A few minor errors, as listed below with additional helpul hints, but nothing major or anything to stress about!

*paceful--> peaceful

*you can find many beaches in which you can sunbathe-->

1.you can find many beaches where you can sunbathe, or

2. you can find many beaches on which you can sunbathe, or

3. you can find many beaches where you can sunbathe on


you wouldn't use the preposition 'in' here as a beach is not something that is enclosed and that is what 'in' kind of implies.

You would use 'on' because one is lying on the beach, on the sand to sunbathe.

If you said:

She was lying 'in' the sand I would get that sense of enclosure that comes with in and think that she was covered in sand, i.e. she had sand all over her!

Other examples with in/on (actually this is one that my Spanish friend has asked me about several times is with dates):

1. In July I will be going to the beach --> here it is 'in' and NOT 'on' as the time you are going to the beach is ENCLOSED in the month of July :)

2. On the 15th of July I will be going to the beach --> here it is 'on' and NOT 'in' because the time you are going to the beach is NOT ENCLOSED in any time frame, its a specific time but you could be going at anytime during the day :)

3. In the morning on the 15th of July I will be going to the beach --> 'in' the morning because its in the time slot of morning (as opposed to the afternoon/evening/night time frame); on the 15th of July because its a specific date with no time frame around it

Sorry if you already understand these concepts, just thought I might add it in as something extra :)

*... which is named, Las Canteras --> which is called/known as

1. which is named may be grammatically correct but it sounds awkward in a conversation sense to me

*you can enjoy there with a peaceful great walk --> you can enjoy a peaceful, great walk there

1. 'there' normally goes at the START or END of a sentence; there, you can enjoy a peaceful great walk; you can relax along the beach there etc etc

2. 'with' cannot be used here at all :(

Other helpful hints:

I know its forbidden in Spanish, but remember that prepositions can go at the end of a sentence in English!

For example:

1. Who were you talking to?
2. What are you listening to?
3. Where are you going to this evening?
4. Who are you doing your homework with?
5. What are you looking at?
6. How much are you putting in?

All of them sound perfectly normal so don't be afraid to use the prepositions in that way!

Ash :)

Lauren said...

Hi Jesús!
Well done on another good post and thanks for your positive feedback.

You started off really well, however the last sentence was quite confusing so I'd like to start with this one:
"Food here is fantastic, specially our traditional food, you cannot come back to your homeland without taste this kind of food."
- Firstly, in this case it should be especially rather than specially. Also, in informal English we very rarely use cannot, so can't would sound better.
- As for the second half of the sentence... I understand what you're trying to say, but the way you said it is not quite correct. I'd probably suggest "you can't visit Gran Canaria without trying this kind of food" or maybe "if you visit Gran Canaria, you can't go home until you've tried this kind of food". I'd also probably use a semi-colon (;) before this to break up the sentence.

The rest of the blog was very well-written, with only a few small mistakes:

I think it has many aspects that makes it lovely: one of these aspects is the sun, that is almost the whole year shinnig.
- because you're talking about more than one aspect, you should say "aspects that make it lovely"
(don't worry, this is a common mistake even among native speakers!)
- I'd also suggest "...the sun, which shines almost the whole year round"

It has a lot of beaches and not only it, i has green and mountainous landscapes like " El Roque Nublo".
- It would be better to say "Gran Canaria has a lot of beaches and not only this, it has..." (the 'it' at the start of the sentence could be taken to still be referring to the sun instead of Gran Canaria)
Alternatively, you can rearrange this sentence to sound more correct, for example:
"Not only does Gran Canaria have a lot of beaches, it also has..."

Overall, well done. I really liked your description of Gran Canaria, it sounds like a great place to live - I love warm weather and good food!

Until next time!
Lauren

María Elsa said...

Hola Rocky,
estoy bastante sorprendida ya que del primer post al segundo has mejorado bastante, has mejorado en el uso de las preposiciones y en todo en general.
Hay algunos errores todavía, pero están más relacionados con la forma de expresarte, que con la gramática.
Por ejemplo, para decir que es la “ciudad capital” puedes decir sólo “capital”, ya que ahí se sobreentiende que es una ciudad. Cuando usas el término “memorias”, está bien usado, pero entiendo que lo que quieres decir son memorias pasadas, entonces sería mejor que usaras la palabra “recuerdos”. Esto respecto al uso de ciertas palabras.
Con respecto a la parte gramatical, debes tener cuidado al escribir “muchos”, ya que tiendes a escribir “mocho”, en el anterior post también lo escribiste de esa manera. Por último, también debes prestar atención a la concordancia, por ejemplo, en el antepenúltimo párrafo escribiste: “Las personas en Changsha son muy simpatica y fuerte y inteligente y mejor amigo.”. La forma correcta sería “Las personas en Changsha son muy simpáticas, fuertes, inteligentes y buenos amigos.”
Para finalizar, fíjate al usar las preposiciones, cuando haces referencia a un período largo de tiempo (Viví en “changsha” para 15 años) es mejor que uses la preposición “durante”.
Eso con respecto a tu post, ahora mi opinión tras haberlo leído. Me gustaría bastante viajar a China y conocer Changsha, me encanta viajar además por lo general, las ciudades con más encanto suelen ser las menos conocidas.
Espero haberte servido de ayuda. Te animo a seguir practicando tu español, ya que cada vez es mejor.
Un saludo :P

María Elsa said...

Hola Emma Louise!
Al igual que tu compañero Rocky, has mejorado muchísimo del primer post a este. Esta vez has cometido menos errores y has usado mejor las preposiciones. Me alegro mucho de esa evolución.
Al escribir “ciudad catedral”, das a entender que es una ciudad hecha dentro de una catedral, por ejemplo; por tanto para especificar que naciste en Chichester, con usar el término “ciudad” sólo, transmitirás bien tu idea. Debes tener cuidado con el orden y estructura de la frase, en el caso de “la catedral enorme situado”, el orden correcto sería “la enorme catedral situada”. Cuando usas el verbo “es designada”, significa “es llamada”; creo que en este caso el verbo correcto es “está diseñado”. Al igual que cuando hablas de la posibilidad de volver a tu pueblo de origen, pones “si volveré”, ese volveré hace referencia a tiempo pasado, por tanto deberías poner “si volviera”, ya que es más correcto a la hora de hablar de una posibilidad. Por último, debes prestar atención a la concordancia de género y número, por ejemplo: “todas tipos” sería mejor “todo tipo” ó “en centro” estaría mejor “el centro”.
Por curiosidad, he visto algunas fotos de tu ciudad de origen, y la verdad es que me ha gustado bastante, ojalá, el día que vaya de viaje a Inglaterra, pueda verla en persona en vez de a través de fotos.
Cualquier duda que tengas, no dudes en consultarme. Espero tu próximo post y sigue practicando que la evolución se nota en cada nuevo post del blog.
Un saludo :D

Natalia said...

Hola Lilly, me parece muy interesante como describes tu pueblo, me lo imagino muy bonito la verdad.
Sobre tu segundo post comentarte algunos errores que has cometido:
Por ejemplo en la primera frase, “es una ciudad 132 kilómetros” te falta la preposición de, sería es una ciudad de 132 kilómetros.
En la frase “me mudé a Brisbane…”debes poner cuando era joven entonces no llevaba viviendo mucho tiempo en Toowoomba, porque el verbo estaba ahí es incorrecto. También comentarte al final del primer párrafo deberías haber puesto y les visito pocas veces al año,poco debe ir en plural ya que son tus primos.
Si te soy sincera no entiendo mucho la primera frase del segundo párrafo pero supongo que quisiste decir que a Toowoomba la llaman “La ciudad jardín” porque cada año se celebra “El australiano Carnaval de las flores”
En el ultimo párrafo deberías omitir el artículo lo, la forma correcta sería “porque es mi lugar de nacimiento”
Y por último en la última frase el adjetivo debe de concordar con belleza, por lo que deberías haber puesto la belleza sencilla de Toowoomba.
La verdad que la mayoría del texto se te entiende bastante bien, sigue progresando con tu español que lo haces muy bien. Un saludo desde Gran Canaria , Natalia

Eli Sánchez said...

Hola Lelia! Que tal va todo? Espero que bien. Por lo que has contado Merlbourne es una ciudad que no puedo dejar de visitar... :D

Bueno,intentaré ser lo más breve y clara posible.
Antes que nada,me gustaría aconsejarte que tuvieras un poco de cuidado con la puntuación; tanto tildes, como comas, puntos, etc.
* En la primera frase, cuando hablas de que sólo has visitado la ciudad, no deberías omitir el auxiliar(verbo haber)porque no es del todo correcto. También deberías quitar "ciudad" para no ser redundante.La frase debería ser: "sólo la he visitado".
* En la frase "Melbourne es...y la belleza" el artículo la (de cultura y belleza) no se pone.
* En la siguiente frase, el adjetivo frío debería ser femenino (fría) porque ciudad lo es. El uso del adjetivo "encantador" para referirte al tiempo no es común, en su lugar se pone estupendo, magnífico, etc.
* No logro entender a qué te refieres con "arenas públicas"
* Religión es femenino, por lo que cuando dices que el fútbol australiano es religión allí, deberías decir "una religión"
* En español, cuando quieres decir que estás orgullosa de algo (you're proud of sth) se usa la construcción "estar orgulloso/a de", por lo que la frase sería: "estoy orgullosa de haber nacido allí"

No te asustes con las correcciones, simplemente estoy intentando ser lo más "mala" posible buscándote fallos para que puedas aprender más. Espero que te sirva de algo.

Saludos! Cuídate!

Jayson said...

Hi Elena,
thank you for your feedback!!! You learn so much when you make mistakes, even though its not so good for your ego haha.

So to your post- Just a few things:
1) When you say 'placed next to' it is probably best to say 'are next to' or 'are located near' as the verb 'placed' usually refers to an action made purposefully by a human being.
2) 'First income' is best said as 'primary income' (closer to Spanish, don't you hate that haha)
3) Got its charm instead of 'charming'

Other than that is is perfect! Very well done.

Looking forward to reading your next post.

Jayson.

Jayson said...

Hi Dunia!
Welcome to the blog. I will leave you feedback here for the second post and please check 'Feedback 1' for your first post.

Your post is very well written. In fact all I can suggest are a few changes to your wording that might make it sound even more fluent than it already is:

1) I am very proud 'to live' here instead of 'of living'
2) When you say 'stressful' you may like to use 'stressed' or 'preoccupied'. Stressful usually refers to someone or something that makes you stressed.

Aside from that, very well done.

Kind regards,

Jayson.

Sam Evans said...

Hi, Melania.

Thank you so much for your last comments post. There were so many good points to learn from.

Gran Canaria sounds beautiful and you have definitely convinced me that it would be a great place to visit.

Your second post was great. A few things:
-You can simply say "a miniature continent".
-It would be better to say "I want to travel and live in many other places to learn about other cultures..."
-Instead of saying "I will not find any other place better than...", it would be better to say "I will not find a better place than..."
-"definitely my home." at the end of your blog is a bit fragmented so you could add "which is definitely my home" or "which I definitely call home".

Looking forward to more advice about my blog.

Have a great weekend :)
Sam

emmylou846537 said...

Hi Maria Elsa,
I found your post very interesting as I have visited Gran Canaria a few times but it has always been for the weather and I stayed in touristy areas. Because of this I didn’t know about the islands museums or festivals and would like to attend one sometime in the future. On the grammatical side of things most of your post in correct with just a few errors. I’m not sure that it makes sense to say “an island full of mixtures”, perhaps “an island full of differences” would be better. Also rather than the festivals being very rare “for” the rest of countries, it would make more sense to say, “compared to”. Other than that it is just the sentence structure that you need to work on so that the paragraph flows better, this however comes with practise ☺

Rocky Peng said...

hey María
I would love to live on a island because it's just so different and relaxing,me and my family always go to a island near brisbane called "North starbroke"..its beautiful there too..and from what u said about Gran Canaria,its one destination which definitely will be on my travel list now haha..because it sounds perfect,the weather,u can hanging around at the beach all day,THE MUSEUMS(I love museum!) and festivals.....how amazing!
and its "you have the beach nearby"
good luck!!:)

Sara said...

¡Hola Dominik! =) Bueno, has tenido algunos fallos pero bueno, no es gran cosa xDD. Tienes un buen registro en cuanto a vocabulario. El buen manejo de los acentos, los signos de puntuación. Usas palabras complejas y frases compuestas y subordinadas, las cuales son difíciles de crear.
Aquí tienes las correcciones:
Nació = nací. Nació se utiliza por regla general con la tercera persona del singular. Ejemplo: Él nació en Portland.
Muchos=muchas atracciones. Concordancia de género. No se puede decir los atracciones, decimos las atracciones entonces, tenemos que añadir muchas atracciones porque son “las atracciones”.
Al infinitivo criar se le añade la preposición “a” ,=criar a . Éste es un caso especial debido a que “criar” va a regir más preposiciones. Así pues, dependiendo de la preposición que uses y el contexto en el que se encuentre va a significar una cosa u otra. A diferencia del inglés, la perífrasis verbal “bring up”, que significa “criar” siempre va a permanecer igual, mientras que en español, va a ser un poco más complejo pues vas a tener que fijarte siempre en el contexto en el que se encuentre y a raíz de ahí, accionar para saber qué preposición añadir y darle el significado que te apetezca. =)
Las tiendas eran todos mismos. = Las tiendas eran todas iguales. La concordancia de género siempre ha de permanecer intacta :P. La concordancia de número está perfectamente realizada. “Igual” es de género neutro. Es decir, puede ser tanto de género masculino como femenino sin importar el contexto en el que sea utilizado. Te dejo unos ejemplos: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=igual . Lo mismo sucede, con “Un pueblo soñolienta”= Un pueblo soñoliento . La concordancia del género siempre debe de cumplirse. Bueno, yo creo que, con que le eches un vistazo a las concordancias, a los tiempos verbales, y la preposiciones tienes suficiente, porque básicamente es lo que normalmente sueles fallar. Espero que te haya servido de ayuda =). Por lo demás, todo está muy bien. =) . Un beso y que tengas muy buen finde! :P

Rebecca Sharp said...

Hi Raquel,

It was really interesting to read about Gran Canaria! I've never been but it sounds like a really nice place to have grown up and it also sounds very different to Hong Kong, where I grew up! Your post has generally good grammar but one thing I would change is when you said "the best form is coming here!" I think it would sound better if you said "the best way is coming here".

Talk to you soon,
Rebecca

Anonymous said...
This comment has been removed by the author.
Anonymous said...

[THE SECOND FEEDBACK FOR RAQUEL ABDALLAH] Hi! Raquel :-) Once again, I really enjoyed reading your post about your place of birth! Overall, I think your second post in English was generally excellent, and here I have only a few little suggestions to make for you! (1) Instead of saying "In my opinion, I believe that it is an island that is very complete", I think it sounds better to simply say "In my opinion, it is a perfect island". (2) You can change the sentence "you can visit many and different places" to "you can visit so many different places". (3) Rather than saying "you can walk for many rural paths.", you'd better say "there are so many rural paths that you can walk along". (4) I want to correct the sentence "you can lay on beautiful beaches where you can rest a spend a beautiful day" to "you can lay down on beautiful beaches where you can spend a beautiful day relaxing". Well, these are all I want to say today, and I hope you like my suggestions! Happy studying English! Sejin xx

JONÁS said...

SECOND FEEDBACK...Para Leesa,

Hola, ¿Qué tal? Espero que todo te vaya bien.

Antes que nada...decirte que este segundo post está muy bien...Lo único que voy a hacer es corregir algunas cosas que quedarían mejor desde un punto de vista más estilístico, aunque vuelvo y repito que eso no quiere decir que tus propuestas estén mal.

En la primera frase "Yo nací en Warwick hace 24 años" sería mejor omitir el pronombre personal "yo" ya que no lo solemos utilizar mucho en español salvo contadas excepciones.

En la segunda frase "Warwick está a dos horas al sur de Brisbane (la capital de Queensland)", quitaría el paréntesis y el artículo "la", y pondría una aposición e.g. Warwick está a dos horas al sur de Brisbane, capital de Queensland.

En cuanto al enunciado "Deberían visitarlo porque la gente y la vida allí es muy relajada" más que utilizar el adjetivo "relajada", el cual se entiende perfectamente, es mejor utilizar un adjetivo como "tranquila", pues es el que más pega para este contexto.

En la oración "Además, en Octubre hay un rodeo, el más famoso en Australia (Así dicen, pero no creo)" me gustaría resaltar dos cosas. Los nombres de los meses en español van en minúscula y no en mayúscula. En la parte que dices "el más famoso en Australia" he de decirte algo con respecto al uso de la preposición "en". No es incorrecto usarla aquí, pero también podrías utilizar la preposición "de" y, por tanto, se quedaría de la siguiente forma "el más famoso de Australia". En cuanto a lo que pones entre paréntesis (Así dicen, pero no creo) te comento que el uso del adverbio "así" no correcto con lo que realmente quieres comunicar. Para decir lo que quieres decir, es mejor utilizar "eso" y se quedaría entonces algo así como "eso dicen". El verbo "creer" en español es un verbo transitivo al igual que en el inglés. Por tanto, rige un objeto directo. En este caso, lo has omitido y tendrías que hacerlo aparecer en lo que quieres comunicar y sería entonces "...pero no lo creo". Ese "lo" aquí es lo que desempeña la función de objeto directo. Utilizamos "lo" para no repetirlo de nuevo y, en este sentido, tiene una función anafórica, es decir, sustituye y se refiere a una información ya mencionada anteriormente.
En la última oración, dices "...está muy interesante a ver". Esta expresión en español no rige la preposición "a" sino "de" y, por tanto, sería: "...está muy interesante de ver".

Bueno, Leesa, esto es todo. Espero que te sirva de ayuda.

Espero tu segundo feedback.

Un saludo,

Jonás

bego campos estaras said...

Hola Amelia!

Gracias de nuevo por corregirme, es de mucha ayuda. Me gusta como describes Australia, parece un paraíso! Me encantaría visitar Queensland algún día, seguro que me gustaría mucho.

Respecto a tu descripción, solo tienes algunos fallos. Son los mismos que la vez anterior, el orden de palabras y algunos artículos que te faltan o que no hacen falta ponerlos, pero no te preocupes por que con práctica lograrás dominarlos, así que ánimo!

La frase " la organización de frases y maneras de decir son las más difíciles de aprender" aquí para que la frase sea correcta deberías decir: "la organización de las frases y la manera de decir las cosas son más difíciles de aprender".

"el capital de Queensland..... (todavía yo vivo aquí con mi familia)" , aquí tienes que decir: " la capital de Queensland.... (todavía vivo aquí con mi familia)"
"el" lo usamos para el masculino y "la" para el femenino, "capital" es femenino por eso tienes que usar el artículo "la".

"con un río pasando por el centro" , aquí deberías decir: "con un rió que pasa por el centro".

"También es muy fácil llegar a playas bonitas al norte y sur", para que la frase suene mejor tendrías que decir: "También es muy fácil llegar a las bonitas playas del norte y el sur".

"en mi opinión no hace mucho frío durante invierno, de hecho, estamos afortunados porque en general hace bien tiempo" , es mejor decir: "en mi opinión no hace mucho frío durante el invierno, de hecho, somos afortunados ya que en general hace buen tiempo".

Y finalmente la frase "Espero que puedas viajar a Australia un día" , para mejorar la frase di: "Espero que algún día puedas viajar a Australia".

Seguramente estarás pensando que tienes muchos errores pero tranquíla no es así, solo tienes pequeños errores que con la práctica irás mejorando, así que sigue adelante con el buen trabajo que estás haciendo! :)

Jazmina Díaz said...

Buenas noches Úrsula! Seguro que estabas preocupada porque no te escribia tu segundo feedback, pero como siempre, vamos dejando las cosas para el final y no lo hacemos hasta el último día...! Pero puedes estar tranquila, que mi feedback no te lo he hecho corriendo ni mucho menos.

Me gusto mucho el último feedback que me hiciste, las correciones son muy buenas, me sirve para ir mejorando los fallos que suelo cometer. Lo tendre en cuenta para escribir el "Post 3" cuando termine esto.

En cuanto a ti, muchisimo mejor en general, ya que utilizas frases mas largas y usas las comas. Tambien me gusta mucho como utilizas los adjetivos, ya que le dan muchisimo realismo a la descripción. Estuvo qenial también como describiste Versalles y el palacio, me gustaría ir a verlo porque hasta me lo estaba imaginando en mi mente!!

Ahora te voy a comentar algunos errores, pero te digo que en general esta todo bastante bien:

- Utilizas el ";" (punto y coma) muy frecuentemente. Las veces que utilizaste el ";" podría ser sustituído por coma sin ningún problema.

- Utilizas 2 veces la preposición "a":
*...admirar a los jardines llenos de flores
*...visitar a mi lugar de nacimiento

En estos 2 ejemplo es incorrecto el uso de la preposición "a" ya que es:
* admirar a alguien
* admirar algo
Lo mismo ocurre con visitar:
* visitar a alguien
* visitar algo/algún lugar

- "arrepentirán" sería "arrepentiréis", ya que tienes que utilizar el mismo tiempo con el que empiezas la frase:
*Por eso necesitáis visitar a mi lugar de nacimiento, no os arrepentirán.

Lo correcto sería: Por eso necesitáis visitar mi lugar de nacimiento, no os arrepentiréis.


Aquí termina mi feedback. Esta vez no te he puesto muchos errores, ya que como te dije al principio, estas escribiendo bastante bien! Y sobre todo se nota que me hiciste caso intentando utilizar frases mas largas!

Muchos besos y feliz semana =)

Marina said...

Hi Alison,

Your comment about the Death Penalty is very good. There are a few words that i would change to fit the sentences better. for example, instead of saying 'making them a favour' one would say 'doing them a favour' and it would also be 'punishing them' as it is in the present progressive. in the third sentence insead of repeating the phrase 'as long as' perhaps saying ' ...in prison for the length of their punishment'. the only other word i would change would be 'number' to 'amount' in the last sentence as it is better suited to what you are trying to portray.

hope this helps!

Erin McNeill said...

Hey Edwina,
This post is very well written, only a few mistakes :)
You wrote “Gran Canaria has different aspects which makes…” but in this sentence the word should be “make” because it is talking about many things. In this sentence “the sun is shining for almost the whole year” you need to add “for” in because otherwise the sentence isn’t very well constructed. One more important thing, when you say “not only we have beaches” , you need to say “not only do we have beaches”. This is a strange English rule haha but you need to remember it!
Good luck with your next post!
Erin

Jason said...

Hello Raquel!
From your descriptions, it sounds like Gran Canaria is indeed a wonderful place, and that I should definitely visit it when I travel to Europe!
Your description was written very well, and I understood all of what you said! There are only a few, small, inconsequential errors.
Where you have said “you can visit many and different places”, you do not need to say ‘and’ between the words ‘many’ and ‘different’. Simply, “visit many different places” will suffice.
I also think that it was a simple mistake when you misspelled ‘countryside’, but instead of “you can walk for many rural paths”, you should say “you can walk through many rural paths”, or “you can walk on many rural paths”
And the last mistake, with “you can rest a spend a beautiful day”, I think you meant to say “you can rest and spend a beautiful day”.
Thanks for the description Raquel – because of it, I am convinced that Gran Conaria is a very lovely place 

lelia said...

Hi Eli,
Thanks for your feedback! There are a few things i need to work on so thanks for your help! Now for your post... there really isn’t much for me to say at all. The only thing would be to perhaps say ‘what Gran Canaria is like’ instead of ‘how Gran Canaria is’, simply because it sounds a little better but both are correct, ‘how’ just sounds a little awkward in this case. Apart from that which is really nothing you write really well!
Until next time!

Ashleigh Newman said...

Hi Yurena!

I’m afraid I’ll have to reserve judgment on Gran Canaria until I can visit there, (hopefully I will one day) but it seems like a wonderful place. I especially like the description you give regarding the wonderful weather – I love the beach!
I am unsure about what you mean when you say “you can go to the beach during hardly the whole year”. If you mean to say that ‘you can’t go very often to the beach’ then I am saddened to hear that; however, if you meant ‘you can go to the beach during almost the whole year’ then it sounds like a place I would love to visit as I am not very fond of cold weather.
Also, the use of ‘here’ is a bit unusual in English; it would be more common to say ‘I like to live there’ instead.

Thanks for your feedback – I shall try to fix up my mistakes and hopefully this blog will help me with my Spanish, your English is very good.

Thanks!

Ashleigh!

Brent said...

Míriam,

Your town sounds really nice and great place to grow up.

A few points. I don't really understand what you mean by the use of 'concretely' but it does not seem to work in English. I can't recommend another word sorry because I am unsure what you are trying to say.
Im not sure if it is technically incorrect but "have the prefect weather" sounds better just as 'have perfect weather'. English does not use 'the' in the same ways it is used in Spanish.
"Northest" should be 'northern' unless you meant 'north east'.
In the sentence about the food it should be "it agrees..." with a 's' on the end. Again I am sorry but I cannot explain the grammar of English. I can only know if something sounds incorrect :S Also "when they are not used to eating it" with the 'ing' on the end.

Finally it should be "It's (or It is)just the perfect place..." That is another difference between English and Spanish that can be confusing. 'Es' does not always translate to 'Is' in every case.

Besides those small elements your writing is very good. Well done

Melania Morales said...

Hola de nuevo Sam!!
¡Gracias por tus correcciones!
¡Canadá! Siempre he querido ir, estoy segura de que me encantaría. =)
Tu post está genial! Sólo hay algunas pequeñas cosas que se podrían mejorar:
- Estaría mejor que pusieras: “ se puede hacer un pequeño viaje a los montes” o “ puedes hacer”
- “Mi familia y yo hemos visitado Canadá” Sin a, la preposición se pone (en general) cuando se trata de una persona.
- “En verano” sin el artículo porque supongo que te refieres a que habéis ido algunos veranos, no sólo uno.
Lo demás está muy bien.
¡Que pases un buen día! =)

Heather Baines said...

Hello Aroa,

Wow! Gran Canaria sounds like a beautiful island. I would love to visit Maspalomas some time. How lucky you are to live in what sounds like a paradise. Your composition was very good. There are only a few changes I would like to suggest.

• “Hi everybody! I was born in Gran Canaria, an island of the Canary Islands which is located in the Atlantic Ocean.” I suggest ending your sentence here and starting a new one with “ I am happy to live on this island” rather than “I am satisfied to live on this island”

• “So it offers different possibilities” you don’t need "So" at the beginning of this sentence.

• “such as wonderful beaches like Maspalomas, a green mountainous landscape, lots of shopping centres, museums…” I suggest you end this sentence with “lots of shopping centres, museums and other attractions", rather than simple ending it with "…".

• “But overcoat you can enjoy a traditional food and a sun that shines almost all year!” I’m not too sure but I presume you wanted to say “But overall you can enjoy traditional food and a sun that shines almost all year”

I hope this helps,
Keep up the good work!

Heather :)

Elyse said...

Hi Elisa,

Hope everything is going well for you over in Gran Canaria!

Thanks for your feedback on Blog 2- now it’s my turn to return the favour. Even though one of my majors is English, we didn’t actually study grammar in school so sometimes I find it difficult to give you the kind of grammatical feedback you deserve. I will try my best though and actually, studying Spanish is giving me a better understanding of English grammar- though sometimes I don’t know grammatical terms even in English :S

As I said in my last feedback your English is fairly fluent and easy to understand- just a few small errors but you are doing very well.

First of all, in the second sentence it is incorrect to say “I’m very lucky of have born”. It is most correct to say, “I am very lucky to have been born”. This situates things firmly in the past. Also after, “good weather the whole year” to make things more fluent you might consider starting a new sentence with a joiner. For example, “I’m very luck to have been born in Gran Canaria because we have good weather the whole year round. Also, we have nice beaches, great mountain landscapes… etc”.


Your second sentence is not incorrect however, it is more fluent in this context to say, “I also love the way we speak” rather than, “Also I love the way we speak”. I’m sorry Elisa, I can’t really tell you why it is more correct only that it is the way we speak and I’m not sure that there is a rule >_<“

Your third sentence is basically correct but instead of saying ‘synonym of’ you want to use, ‘synonymous with tourism’. Again, I have trouble explaining why. It would make sense to say- Gran Canaria is a synonym for tourism but we don’t- we say, “Gran Canaria is synonymous with tourism”.

In your fourth sentence it is more correct to say, “In my mind” rather than “to my mind” though we occasionally use both interchangeably. You will find that “In my mind” is used much more often. Also, after because you forgot ‘it’. Also you only really need to say “it is a source of money” because we know what you mean and you want to talk about it helping the economy and development in present terms so you would say, “it helps in the development”. Sorry if that was confusing, I’ll show you with an example: “In my mind this is an advantage because it (tourism) is a source of money and it helps in the development of the island”.

In your next sentence, just include ‘can’ before the word ‘offer’- “it can offer you…”. After ‘such as’ include a colon because you are going to include a list of things. Also- we call sports that you do in the sea ‘water sports’. So here is what it should look like: “So you should visit the island because it can offer you a wide range of opportunities such as: water sports, an opportunity to get a tan, guided tours, the opportunity to listen to folk music and the opportunity to try typical Canary food and so on.”
Your last sentence is perfect except that you need to insert ‘it’ before the word ‘is’. Exp: “…it is your turn now…”

Okay, so I thought I owed you a more in depth feedback this time because your feedback was so fantastic. I hope that this helps and I’m sorry that I cannot sometimes explain why things are incorrect. Overall it was very good though, your English is very good and I doubt you will have any problems communicating when you do go to an English speaking country (you should come to Australia!)

Okay hope you are well.

Cheers,
Elyse

Leesa said...

Hi Jonás
I like your take on the death penalty. Generally the composition is good. However in the first sentence I feel lke you are trying to define controversial, you don’t need to all you need to say is ‘The death penalty is a very controversial topic nowadays, there are many who are for it and many who are against it’ (I would also change those to many- it just sounds more conversational.) The next sentence I would simply say ‘In my opinion’ followed by ‘ I don’t agree with the death penalty’. Maybe for the next I would start with ‘I believe that…’ followed by ‘what they’ve done wrong throughout ….’. The next sentence is fine however, I would change ‘some news’ for ‘the news’. Also by ‘pederasty’ I believe you mean ‘pedophilia’. The next part is great, I can tell you are very passionate about it. However, the part where you say ‘if we should do it’ should be changed to ‘if we did it’. For the next sentence, deserve needs to be plural ‘deserves’ and ‘a new should be changed to ‘an’.
The rest is pretty good!
Great effort!
Talk soon!
Leesa

Aoife said...

Hi Cristina,

I'm sorry for replying late again, it seems like the last two weeks have just flown and things are incredibly busy here!

I hope you're keeping well, and that the feedback I'm giving is helping you out as much as I can.

As with your first post, I think that your English is great and I'm very happy for you! There are very few problems, however, the common thing I have noticed (after reading both posts) is that your sentences can be a bit long, but that's ok, and something I suffer from in English and Spanish. I was just wondering what exactly you're studying? I study Journalism/Arts (majoring in Spanish and English Writing) and I find my infatuation and constant interaction with English is something I'm trying to do in Spanish too!

Firstly, I would put a punctuation mark after landscapes and begin a new sentence with moreover. In terms of an essay, this makes the first sentence a Topic Sentence and establishes the aim of the piece of writing.

Secondly, there doesn't need to be an "a" after enjoy, it flows easily as: "enjoy very good weather". I think that this is common when working between languages, and it's definitely something I do, so it's ok and will work its way out over time.

Thirdly, I would put an em-dash after Canarian friends, so it reads "--who knows :P, yes!" The em-dash places emphasis on this statement as an aside. Do not worry too much about this, as it's something that comes up with more intensive grammatical study and is actually a bit nerdy on my part, haha!

Fourthly, the next sentence just needs a capital on "That's" and to omit the "the" before "other people". This is the same as the correction I made in point two.

Finally, I would rearrange the final sentence so it flows a bit more easily, however I do want you to know that I really like this point! It could potentially be rewritten two ways:
1) Replace the "However, despite" with "Although"
e.g. Although I'm very proud of being...
2) Relocate "However" and remove "despite" altogether:
e.g. I'm very proud of being born in Gran Canaria, however I should say...
This is a fantastic sentence, it just needs a little fixing in that bit at the start. The way you are using connectors, is really great though, and your writing is awesome!

I really enjoy reading your posts and helping as much as I can!

Have a lovely week,
Aoife

Alice said...

Hi Maria! I enjoyed your post again, & I approve of the sentiment! I am late in posting this, so I’ll just list the points:

- Separating – just the spelling

- Perhaps add “simply by separating etc” to make your point that it is only a small thing

- Instead of “just a small help”, it’s common in English to say “this is the least we can do to help the planet”

- “many” more things

- politicians – just spelling again ☺

- Last sentence maybe: “Any help is good, and it’s good to have hope…”

- Don’t forget with the word “its” there are two. The word “its” with no apostrophe indicates ownership, & the one with the apostrophe shows that it is short for “it is”…! If you know this then you’re already better than most native English speakers :)

Looking forward to the next post on a lighter topic…!

Alice

Janet said...

Hi Zuleica,

Gran Canaria must be a very beautiful place. It is great that you are very proud of it.
However, I would like to give you some suggestions. For the first sentence in the second paragraph, instead of saying ‘Gran Canaria is known as the “The little continent” because you can find here an important differences between landscapes and environments.’ you can say ‘Gran Canaria is know as ‘The little continent’ because in south and north sides of the island are very different.’ For the rest of the paragraph, it is good, but just sees if this will be better ‘On the south side of the land, there are beautiful beaches and sceneries in which the sea and the sand are the main features, while on the north side of the island, you can find a forest which has a huge variety of trees and plants in general.’ At least, for ‘The weather is also completely different because……’, you can add some more description, like ‘The weather in both sides of the island is completely different because……’.
Hope this helps. Good luck for the studies.

María de los Ángeles said...

Hola Kate,

Me parece muy interesante todo lo que has contado.Al escribir, has cometido ciertos errores, pero no te preocupes aquí tienes las soluciones. Se dice "hola a todos", no olvides poner la "a" para indicar a quiénes te diriges. Pon "en la capital" tienes que indicar el lugar con "en" y el femenino de capital con "la". Utiliza la palabra "barrio" en lugar de suburbio porque suena mejor.Pon "está en la orilla de Holdfast..." porque "es" se refiere al verbo ser y tú quieres decir "estar".Queda mejorla forma pronominal " se estableció" del verbo establecerse.Di "fue colonizada" porque Australia es femenino. Pon "Antes de esto" en lugar de antes de este tiempo.Se dice "fue asesinado" no digas fue matado porque esta forma es errónea para el uso al que te refieres.Te sugiero esta frase para el caso anterior "que murió a causa de la viruela".No uses destinación porque no existe, es "destino"." Di "es un destino popular turístico" porque este es el orden adecuado. Aquí decimos "parque de atracciones". Di "está" conectado con Adelaide "con" un tranvía. Se dice "los fines de semana".Alomejor quieres decir un "tren" antiguo en lugar de vagón.Ademas lleva tilde "además".

Enhorabuena, has tenido un gran progreso en el español, has mejorado mucho.

Hasta luego

Mari said...

¡Hola Anna M.!

¡Muchas gracias por tus correcciones! :) Jejeje, sé que suena un poco raro pero en Finlandia hay cuatro estaciones muy distintas y el invierno es muy largo: invierno (noviembre-abril), primavera (abril-mayo), verano (junio-agosto) y otoño (septiembre-octubre). ¡Volveré a Finlandia este verano así estás bienvenida a visitarme cuando quieras! :)

Tu texto es muy descriptivo. Has usado expresiones como abundar en, panoramas maravillosos y emociones fuertes. Además has usado imperativo en la segunda persona de plural muy bien y conector sin embargo. ¡Qué interesante que naciste en Portugal! ¡Viví dos meses en Viena y sé que los dulces de allí son tan ricos! :) Pero si recomiendas los pasteles de Belén, a lo mejor hay que empezar a ahorrar dinero para los vuelos, jejejeje…

Aquí algunos consejos para ti:

- Título: es mejor decir -> El lugar donde nací
- Ñ: extraño, niña
- Verbos
o Podrías elegir la forma de vosotros o ustedes y usar la misma forma en todo el texto.
o vosotros estáis más próximo a donde nací
o tal vez conozcáis esta ciudad
-> no hay prep. A porque la ciudad es inanimada http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=conocer
-> después “tal vez” -> presente del subjuntivo (vosotros) http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=conocer
o Pero no vivía allí (imperfecto: estás describiendo en el pasado)
o Llenos de monumentos, jardines (no se necesita repetir el prep.)
o Si os gustan las emociones ( la forma de vosotros)
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=gustar

- Artículo: al puente
- Tilde: mí, más, ustedes están, próximo, preferís, encontraréis, Belén
- Lisboa era para mí la ciudad más hermosa del mundo
o Aquí puedes mirar el uso del verbo quedarse:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=quedarse
- Vocabulario: vez, llenos, olvidad Viena e ir a Lisboa (hay que cambiar y a e http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=e)
- En Lisboa abunda historia y cultura
- Plural: jardín -> jardines
o Preferís
o http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=preferir
o Hace mucho tiempo que

Besitos,
Mari

Noemí López Glez said...

hola Steph!
Es muy interesante todo eso que cuentas sobre Sidney, la verdad que me dan ganas de ir a conocerlo. Bueno el texto está muy bien expresado, aunque hay algunas cosas que se puede mejorar.
1) Cuando dices “hay muchas cosas diversas a hacer en esta ciudad”, quedaría mejor poner hay muchas cosas diferentes para hacer…
2) “y también los mercados de Paddington, que tienen lugar los sábados”, aquí el verbo tener debe ir en singular y no en plural
3) “hay comida de todos partes del mundo”, en este caso todos debería de ir en femenino para que concuerde con comida ya que es su referente.
Eso es todo por ahora, espero que te haya servido.
Chao

Raquel Ramírez said...
This comment has been removed by the author.
Aroa Bolaños said...

Hola Heather!
Antes que nada me gustaría agradecerte el feedback que me has dado, me ha servido de gran ayuda :D. Después de haber leído sobre tu lugar de nacimiento tengo una gran curiosidad por saber más sobre este lugar que desconocía, parece fantástico y muy parecido al de las Islas Canarias.
Los errores que puedes mejorar son los siguientes:
- “Aunque vivo ahora en Brisbane, Australia yo nací hace 20 años en un pueblo muy pequeño se llama en las Islas de Solomon”, sería mejor decir: Aunque vivo ahora en Brisbane, Australia, yo nací… pequeño que está en las Islas de Salomón.
- “El pueblo están situado en la costa…”, la forma correcta es: El pueblo está situado… porque “pueblo” está en singular y por tanto el verbo también debe estarlo.
- “A veces puedo seguirlos y está muy divertido. Otras cosas muy divertidas que podemos hacer incluyen buceando con los peces y paseando en las selvas…”, es mejor: A veces puedo seguirlos y es muy divertido. Otras cosas muy divertidas que podemos hacer incluyen bucear con los peces y pasear en las selvas tropicales. Los errores son en el primer caso la diferencia del verbo ser y estar, y en los últimos casos lo correcto es decirlo con el infinitivo.
- El clima allí está a veces muy caluroso... A mí me gusta mucho Kia porque todos mis sobrinos y primos viven allí y cuando regreso paso un tiempo muy bueno con ellos… en vez de: “El clima allí esta a veces muy calurosa … A mí me gusta mucho Kia porque todos de mis sobrinos y primos viven allí y cuando regreso tengo una tiempo muy bueno con ellos”.
- “ Creo que deberíais de visitarlo mi lugar de nacimiento…” después de deber + una acción va un infinitivo, sería: deberíais de visitar …
- (Pero una cosa ultima: no hay ningunas tiendas en Kia entonces si gustaría comprar cosas le aconsejo que no viaje allí :P ) quedaría mejor si dijeras: (Pero una cosa última: no hay ningunas tiendas en Kia entonces si te gustaría comprar cosas te aconsejo que no viaje allí :P )

Espero que te sirva de ayuda y entiendas las correcciones, cualquier duda me puedes preguntar.
Un saludo y que sigas bien!, Aroa :P

Annalise Moore said...

Hola!
You're writing is again very good! I loved reading about your birth city. Very interesting!

"I have born in Melilla" should be >>I WAS born in Melilla<<

"Neither know Spanish" should be >>No one knows in Spain either<<

"Melilla is a small city which hide many history"
>>Melilla is a small city which HIDES MUCH history<<

"a city of modernism buildings"
>>a city of MODERN builderings<<

"which city can offer you to visit Two country which such diffrences on cultures"
>>WHAT city can offer a visit TO two countrIES WITH such diffERENT cultures<<

Hope that helps!
Annalise

zuleica said...

Hola Janet! por lo que cuentas Hong-Kong ofrece muchas oportunidades para divertirse sobretodo para ir de compras. En cuanto a tus fallos debo comentarte lo siguiente:
- Cuando mencionas las diferentes formas que hay para denominar tu país deberías decir: - Hong-Kong es también llamado "Perla del Oriente", en vez de: ...es también se llaman como...
- Al referirte a las posibilidades de disfrutar de comidas de diferentes países has escrito : ...disfrutar de las comidas de los países diferentes... En esta ocasión debes decir: disfrutar de la comida de los diferentes países. Hay un error en el orden de las palabras y en el número de las mismas pues queda mejor si pones "comida" en singular en vez de plural.
- !Qué bien que existan tantos centros comerciales en tu ciudad, es una gozada! pero debes tener cuidado con la frase que has escrito pues ...hay muchos centros comerciales donde son lugares,... no es correcto, queda mejor ...hay muchos centros comerciales en donde,.. Por ejemplo.
Pues nada,esto es todo. Continua aprendiendo que lo estás haciendo bastante bien!
Ah!! y gracias por las correcciones que me has hecho a mí.

Saludos, Zuleica

Ashley said...

Hi Carlos!

Thanks for your feedback! I guess I should do some more proof-reading before I submit my posts but I'm just so busy with my other subjects at the moment that I'm pushing my spanish commitments aside.

Anyway, just a few corrections on your post about your birthplace:

-Instead of using "of Gran Canaria" say "in Gran Canaria" (I do the same thing with spanish!)

-Instead of saying "Actually, it is not the city where I sleep, but my real life happens there", you should say something like:
"Though it's not the place where I rest my head at night, my everyday life takes place there".

-"inhabitan" should be "inhabitant"

-"those islands" should be "these islands"

-"is more known because of the corruption rather than" should be "is better known for its corruption than"

-"yes it is a little pity" should be "yes, this is a pity"

-"you could enjoy it, even more if you are looking for relax" should be "you would enjoy it even more if you are looking to relax"

- "there are the same things than in a capital but in a more relaxing way" should be "You can find the same things in Telde that you can find in the capital, but it is more relaxed here"

-"you can move to buy in Las Palmas or going to the beaches of the south easily" should be "you can shop in Las Palmas or go to the beaches in the south easily."

Finally, you should add "it" to the end of "you will enjoy"

Sorry this is so much! Again, I don't mean to be critical in a negative way! I'm just trying to correct it to my best ability to help you.

Thank you for putting up with my tardiness. I look forward to reading your next post!

Ashley :)

Frances Duncan-Osborne said...

Hey Steffi!
Thank you so much for your message, you always reply so quickly and have really helpful feedback, I should try to be more like you . Your last post was very interesting and I’d love to know more, hopefully I can visit Berlin sometime and you could give me a guided tour! Although there are a few minor things to point out, it’s hard to find fault with your work and you have obviously studied hard, especially since, I’m guessing, English is your third language.
1. You don’t need to use the preposition 'an' when describing the distance from Berlin to surrounding areas, instead you can just say “within 2 hours reach”
2. Also, when something as been referred to as a particular name or phrase you can use inverted commas to accentuate this title, such as “the gate to the east/west of Europe”
Nice work overall, I’m looking forward to your next post.
Un fuerte abrazo
Frances

Mark Macpherson said...

G'day Isa!

Sorry for responding late. No excuses I know, but my little son has been sick lately. He has Down syndrome and when he gets a cold he struggles a bit more and for a bit longer.
I really liked your post about Germany. I too think that growing up in a small town is the best.
Your post was error free, really good. At the end though 'maybe we meet there' , should be 'maybe we'll meet there'. I think that was just a slip though.

I would like to know the name of your town. I don't think you mentioned it.

Thanks mate!

Mark

Verónica Carrero said...

Hola,
Annalise Moore
Te pido mil disculpas por haber tardado tanto pero he estado muy liada.
Bueno aqui te dejo tu feedback espero que te sirva.



Nacía en Canberra> Nací
Es un lugar que tiene acción mucho de política.> (realmente no
se lo que quieres expresar aquí) te propongo lo siguiente: Es un lugar que posee acción politica o poder político.
Debería visitarlo porque hay muchas cosas hacer y ver.> DeberíaS visitarlo porque hay muchas cosas QUE hacer y ver.

Hay parques nacionales y jardines nacionales de flores.> Hay parques y jardínes Nacionales CON flores
Hay nuestra casa de parlamento nueva y vieja. > Esta la casa nueva y vieja del parlamento.
Hay nuestro museo de arte nacional y biblioteca nacional.> Esta nuestro o tenemos un museo...

Me gusta Canberra mucho y pienso que personas debería visitarlo.> Me usta mucho Canbrerra mucho y CREO que la GENTE debería visitarlo.
Esta mucho mejor que el otro, pero ten encuenta que en español es mas fácil seguir la lectura si ponemos links/ conectores.
Saludo

Heather Cameron said...

Hi Zumaica,

I found your post well written. There are only a couple of things I would alter to make it read better.

I have never thought about going out in order to live because I like it a lot.

"Going out" is something you say to refer to salir, like to a disco or to any place out of your house. "I am going out with Sean tonight", refers to a date. I would say "leaving".


...you can find here an important differences...

The right way to write this is: ...here you can find important differences...

...in the other side of the land.

Write island, not land here, because "land" refers to a great, big place.

I invite you all to meet it because it is wonderful; at least it seems to me that it is!

We use "meet" to refer to conocer alguien. You have to say visit. visit the place.

I really liked your descriptive use of words, because it made me imagine the people there, lying on the beaches while it is raining in other parts of the island. Good work.

Heather Cameron

Raquel Ramírez said...

¡Hola Rebecca!

¿Qué tal? Siento haber tardado tanto en contestar tu comentario, no me había dado cuenta de que habías escrito este post.
¡Guau! Me parece muy interesante que hayas nacido en Hong Kong, me gustaría muchísimo visitarlo alguna vez.
Tu composición está muy bien, solo te corregiré pequeñas cosas:

- “que tiene la gente de todo el mundo de la aviación” > En esta oración el erro está en la preposición “de”, sería correcto decir “en todo el mundo”.

- “en ya través de todos los días” Aquí creo que lo que quisiste decir es que hay vuelos todos los días, así que yo pondría “y está disponible a diario”.

-“luces de la ciudad” En este caso no es necesario el articulo “la” y podrías decir luces de ciudad o luces simplemente.

-“mercados agradable” En este caso debes hacer coincidir el adjetivo (agradable) con el sustantivo (mercados) porque el sustantivo es plural, por lo que debería ser mercados agradables.

- de las montañas para practicar senderismo. > En esta oración es innecesaria la preposición (de) y el articulo (las) y podrías decir simplemente “hay hermosas playas, mercados agradables y montañas para practicar senderismo”.

Saludos =)

Niki said...

Hi Sara!

I really loved your blog entry. The Canary islands have always been somewhere I've always wanted to visit... and now I want to go there even more!

I think your English has definitely improved since last time =D I only found a couple of spelling mistakes and maybe a few phrasing issues again.

For example: 'marbellous' is spelled 'marvelous'.

Also, when you said, 'where the sun rises up every morning,' I'm not entirely sure what you wanted to say. Did you mean that you have beautiful sunrises every day? Or did you mean that it is always sunny? One of these phrases would probably be better, as what you said didn't really make much sense to me.

Also, the phrase, 'where there are no many people' is wrong. Firstly, you would say 'not many people', however in English you would usually shorten this to 'where there aren't many people'.

Aren't = Are not, but shortened into one word. There isn't (is not) really a rule for how to shorten these (at least I don't think there is), you pretty much just have to learn them. So sorry! Ha ha.

You would probably also shorten "you are" to "you're" as well. Usually these are all shortened unless you are really trying to emphasise a point; they always say in crime shows that people who say 'I didn't do it' are guilty and those who get crazy offended and emphasise their point with, 'I did NOT!' are not guilty.

Also, I'd probably use 'love' instead of 'adore' when referring to objects. Adore is still correct, but it's a very specific word. 'I love bananas' would sound a lot more normal than, 'I adore bananas'. It still does work, but adore would usually be used when referring to people or a specific object (not bananas in general).

Ummm. When you said 'In this place the rain never appears,' you would leave out the 'the' before 'rain'. In English we don't use 'the' in the same way that you would say 'el amor' or 'la felicidad'; we only use it when referring to a specific object.

Also I wasn't sure if you were using colourful language in saying that it 'never appears'. Because in advertising language it would work. But in every day language you would probably just say that 'it never rains'. But again, if you were trying to use exciting language to get the reader interested, then 'never appears' works.

A few other little things:

you would say, 'learn about', not 'learn of'

you would probably say 'club' instead of 'disco', too. Disco is a reeeeally old word and if you were in Australia/America/UK and said, 'Hey, lets go to a disco tonight!' even though people would know exactly what you meant, they probably give you weird looks and maybe laugh. Hehehe

The only other thing I would say is that 'rest in peace' is reserved for tomb stones only. Whenever you see R.I.P. on graves in horror movies and cartoons, that is what it stands for and you wouldn't really use it in any other context (even if it does literally make sense). If you changed it to 'relax in peace' or 'rest peacefully' it would work.

So yeah. Those are my suggestions =) I can really see you've gotten better. There were far less grammar mistakes this time and the only real problems were phrases that you can't really learn in school.

And I really really do want to go there now! When I eventually have the time and money to go there, I will look you up!

Hope you're well =)

Niki

Raquel said...

Hola Jason, primero que nada pedirte disculpas por mi retraso, pero he tenido unos problemillas y no he podido dedicarle el tiempo merecido a esta actividad, te pido nuevamente disculpas, y te prometo que me pondré al día. Gracias por tus correcciones, la verdad que viene muy bien que alguien te ayude y te diga que es lo que debes mejorar. Bueno, después de la aclaración ahora me toca corregirte a ti, cuando pones “…no he movido cualquier lugar…”, no suena muy natural, podrías decir algo como “no he visitado otro lugar”, o “no he tenido la oportunidad de salir de Brisbane”, luego cuando dices …”haces sol y caliente…” deberías decir casi siempre está soleado y es un clima cálido , “deben visitar aquí”, tampoco es natural, queda mejor deben visitar esta ciudad, o deben visitarla porque hay cosas que ver. Por lo demás se entiende perfectamente lo que dices. Por lo que me cuentas debe ser una ciudad fantástica a la que habrá que ir a visitar.
Muchos besos,

Raquel

Sara said...

Hola Niki! Muchas gracias por las fotos, muy bonito el lugar en el que naciste =) y más si hay un ambiente relajado como dices. Bueno, no has tenido muchos errores, simplemente la concordancia del género, por lo demás todo está bien.
El lugar donde crecí es muy bonita= muy bonito, al estar relacionado con lugar, y ser masculino el adjetivo también pasa a ser masculino.
Vienen por las playas bellísimas y el ambiente casual y relajada= el ambiente casual y relajado. Sucede lo mismo que el anterior ejemplo.

Carolina said...

For Laura Manley
¡Hola Laura!
Por lo que has contado acerca de Australia, me gusta mucho. Ojala pueda ir algún día. En lo que respecta a la corrección, creo que ya sabes más o menos cuáles son tus fallos, que en realidad no son muy graves. En español el sustantivo va concordado con el adjetivo que acompaña, por ejemplo: en invierno la temperatura no es muy frío. Temperatura al ser un sustantivo femenino debe ir con un adjetivo femenino también, aunque te estés refiriendo al invierno (temperatura fría). Coger olas con una tabla se escribe surfear jajaja.
Buen fin de semana. Saludos

Amy Beech said...

Hi Chaxi,
Your post is very interesting; I enjoyed reading about your small island. Your description is very good and you use a wide range of vocabulary. Also, your sentence structure and grammar is correct, so it makes the post very easy to read.
I only have a few corrections and suggestions:
1. In your first sentence, instead of saying “the nearest island of Africa”, I think you mean to say “the nearest island to Africa”
2. The second sentence needs to be revised, since it is not a full sentence. My suggestion: “Everyone in my family lives there except for me, because there are no universities in my small island”.
3. You may also reconsider the wording at the end of sentence 4:” the island is considered like lunar landscape”. Perhaps, “the island looks like a lunar landscape”? or “the island looks like the surface of the moon”?
4. Finally, one of your sentences is a bit long, and would probably make more sense if you cut it into smaller sentences: “Thanks to Cesar Manrique, an architect of the island who died many years ago, this place has many important places for visiting, such as his own house which is his foundation now that was built in volcanic bubbles.” For example, you could say “Thanks to the architect Cesar Manrique, who died many years ago, the island has many important places to visit. One such interesting place is his own house, now his foundation, which was built in volcanic bubbles”
Apart from rewording a few sentences, the whole text reads quite well. Congratulations on doing a fantastic job!

LillyPilly Hall said...

Hello, hello! Sorry I am replying to your second blog so late Natalia. I am not sure why, but I wasn’t able to see it on the webpage until about a week ago. I will reply now anyway ☺ I had a look on the Internet to see what Lanzarote looks like- it is beautiful! I would love to visit some time in the future. Is it an easy place to get to? Do many tourists come and visit?

Your blog was really good! Your spelling is perfect, however there are a few structural things that I would change to make it sound even better!

The second sentence: Instead of saying “all year around”, in this case I would use the word permanently so it is clearer for the reader. So, instead of: “I have not lived there all year around for two years now”, I would say: I have not lived permanently in Lanzarote for two years now”. Also, note that “permanently” comes before Lanzarote.

In the fourth sentence you should use the word “that” in between “places” and “you can visit”. So it will read: …and many different places THAT you can visit…

I can’t really find many more mistakes with your writing! You are going really well. How many more years do you have to study? Do you think you will get a job in Lanzarote?